(Groom’s Name), do you take (Bride’s Name) for your lawful wedded wife, to live together after God’s ordinance, in the holy estate of matrimony? Will you love, honor, comfort, and cherish her from this day forward, forsaking all others, keeping only unto her for as long as you both shall live?
Groom: I do.
XX,你愿意娶XX小姐为你的妻子么?照顾她,爱护她,无论贫穷还是富有,疾病还是健康,相爱相敬,不离不弃,永远在一起?
是这个么??
翻译过来很多版本...
牧师:"你愿意娶这个女人吗?爱她、忠诚于她,无论她贫困、患病或者残疾,直至死亡。Doyou(你愿意吗)?"
新郎:"Ido(我愿意)!"
牧师:"你愿意嫁给这个男人吗?爱他、忠诚于他,无论他贫困、患病或者残疾,直至死亡。Doyou(你愿意吗)?"
新娘:"Ido(我愿意)!"
牧师:问(男):×××你愿意承认接纳×××为你的妻子吗?
(男)答:我愿意
牧师:问(男):你当以温柔耐心来照顾你的妻子,敬爱她,唯独与她居住。要尊重她的家庭为你的家族,尽你做丈夫的本份到终身。不再和其他人发生感情,并且对他保持贞洁吗?你在众人面前许诺愿意这样吗?
(男)答:我愿意。我×××愿意承受接纳×××做我的妻子,和她生活在一起。无论在什么环境,都愿意终生养她、爱惜她、安慰她、尊重她、保护她。不和其他人发生感情。
牧师问(女):×××你愿意承认×××为你的丈夫吗?
女)答:我愿意。
牧师问(女):你愿意到了合适的年龄嫁给他,当常温柔端庄,来顺服这个人,敬爱他、帮助他,唯独与他居住。要尊重他的家族为本身的家族,尽力孝顺,尽你做妻子的本份到终身,并且对他保持贞洁?你在众人面前许诺,愿意这样吗?
(女)答:我愿意。我×××愿意到了合适的年龄嫁给他,承受接纳×××做我的丈夫,和他生活在一起。
牧师:请新郎新娘交换信物。
详细的.....版本
Minister(牧师):
We are gathered here today to witness the coming together of two people, ____________ and ____________, whose hearts and spirits are entwined as one. They now desire to profess before all the world their intention henceforth to walk the road of life together.
To these two young people, this marriage signifies the birth of a new spirit, a spirit which is a part of each of us, yet not of any one of us alone. This "birth of spirit" reminds us of spring, the season when all life is reborn and looms again. It is appropriate, therefore, that this wedding of ____________ and ____________ be in the spring, and that it be under the open sky, where we are close to the earth and to the unity of life, the totality of living things of which we are part.
The beliefs and thoughts about love which motivate these two people are perhaps best expressed in the words of poet Kahlil Gibran:
"You were born to be together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when the wings of death scatter your days.
Ay, you shall be together even in your silent memory.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heaven dance between you.
Love one another, but make not a bondage of love.
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other\'s cup, but drink not from one cup.
Give one another of your bread, but eat not of the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone, though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each other\'s keeping,
For only the hand of life can contain your hearts.
And stand together, yet not too near together,
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in shadow."
Minister to Bride:
Do you ____________, knowing this man\'s love for you and returning it, realizing his strengths and learning from them, recognizing his weaknesses and helping him to overcome them, take ____________ to be your lawfully wedded husband?
Bride:
I do.
Minister:
Place the ring on his finger.
Minister to Groom:
Do you ____________, knowing this woman\'s love for you and returning it, realizing her strengths and learning form them, recognizing her weaknesses and helping her to overcome them, take ____________ to be your lawfully wedded wife?
Groom:
I do.
Minister:
Place the ring on her finger. Let these rings serve as locks–not binding you together–but as keys, unlocking the secrets of your hearts for each other to know, and thus bringing you closer together forever.
And now ____________ and ____________, seeking the fulfillment of love and marriage, find again that the poet Gibran speaks for them:
"Love has no other desire but to fulfill itself.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks to another day of loving.
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home eventide with gratitude, and then sleep with a prayer
For the beloved in your heart and a song of praise upon your lips."
I now pronounce you husband and wife.
牧师:
我们今天聚集在这里见证走到一起的两个人,____________和____________,的心灵和精神,是作为一个交织在一起。他们现在信奉的愿望在全世界面前他们打算今后走在人生的道路在一起。
这两个年轻人,这婚姻标志着一种新的精神的诞生,这种精神是我们每个人的一部分,然而,我们任何一个人都不是单独存在的。这种精神“诞生”我们想起了春天的季节,所有的生命得到了重生,并再次织机。这是适当的,因此,这种婚礼____________和____________在春天,而且是根据开放天空,在那里我们已接近地球,对生命的团结,生物的整体,其中我们的一部分。
的信念,思考爱,激励这两个人,可能最好的诗人纪伯伦的话表示:
“你出生在一起,共同您应forevermore。
您应一起死亡时,分散的翅膀你的日子。
哎,你也应一并在你的沉默的记忆。
不过,我们不能在你的和睦的空间,
让你的天堂之间舞蹈之风。
彼此相爱,却不要使爱的束缚。
不如让它与你的灵魂之岸流动的海水。
注满彼此\'S杯,但是喝1杯。
给您的一个面包相同,但吃了同一条面包。
一起唱歌跳舞和欢欣,却让你们各有自我,
即使琵琶的弦线是分开的,虽然它们在相同的音乐颤动。
让您的心,而不是陷入相互\的维持,
因为只有生命的手可以包含您的心。
和站在一起,但不是太靠近在一起,
对于寺庙的支柱的立场外,
而栎树和柏树生长在阴影没有。“
牧师对新娘:
你____________,知道这个人\的爱你并交回,实现他的长处,也从中学习,认识到他的弱点,并帮助他解决这些问题,采取____________是你的合法拘泥于丈夫?
新娘:
我知道。
牧师:
他的手指放在环。
牧师对新郎:
你____________,知道这个女人\的爱你并交回,实现她的强项和学习的形式,承认她的弱点,帮助她解决这些问题,必须采取____________您合法结婚的妻子?
新郎:
我知道。
牧师:
手指放在她的戒指。让这些环的锁发球没有约束力,你们在一起,但是作为键,解锁对方知道你心中的秘密,从而使你永远更加接近。
现在____________和____________,寻求爱情与婚姻的实现,再次找到了诗人纪伯伦对他们讲:
“爱没有别的愿望,以满足本身。
为了唤醒清晨的翅膀的心,表达谢意的另一个爱好一天。
要在中午休息时间和打坐爱的狂喜;
返回家园的感激黄昏时分,然后睡觉的祈祷
为你心中的爱和你的嘴唇时的赞歌。“
现在我念你丈夫和妻子。
婚礼详细过程...
[the music and ceremony begin.]
[婚礼进行曲响起,圣洁的婚礼正式开始]
Judge: Dearly beloved, we are gathered here today
to join this man and this woman in holy matriomony.
Do either of you have any reason why you should not
legally be joined in marriage?
大家好,我们今天在这里出席这位男士和这位女士的神圣的婚礼。
请问你们俩彼此当中,位有谁有什么理由认为你们的婚盟不合法吗?
Is there anyone present who can show any just cause
why these two people should not be legally joined in
marriage?
在场的各位当中,有谁能提供正当的理由,指出这两位的婚姻不合法吗?
(如果任何人知道有什么理由使得这次婚姻不能成立,就请说出来)
Then, (full name of the bridegroom here), do you take (full name of the bride here)
to be your lawful, wedded wife?
好,(新郎正式姓名),你愿意接受(新娘正式姓名),作为你的合法妻子吗?
bridegroom: I do.
新郎: 我愿意。
Judge: And you,(full name of the bride here),do you take (full name of the bridegroom here)
to be your lawful, wedded husband?
好,(新娘正式姓名),你愿意接受(新郎正式姓名),作为你的合法丈夫吗?
Bride: I do.
新娘: 我愿意。
Judge: The rings, please.
请交换结婚戒指。
[The two rings should be put on the Bible held by the Judge.
Then the bridegroom take one up and puts it on the bride's finger.
The bride take the other one up and puts int on the bridegroom's finger. ]
[ 两枚婚戒被放到《圣经》上。新郎把其中一枚为新娘戴到她的手指上。
然后新娘把另一枚为新郎戴到他的手指上。]
Judge: By the power vested in me by the laws of (the country name),
I now pronounce you husband and wife. you may kiss the bride now,
(the full name of bridegroom here).
以(国家名)法律所赋予的合法权利,我现在宣布,你们正式结为合法夫妻。
你现在可以亲吻你的妻子了,(新郎正式姓名)。
[ the bridegroom lifts the veil and kisses the bride.
The guests laugh,applaud,and throw confetti. ]
[ 新郎此刻揭起新娘的面纱,亲吻新娘。
亲朋好友欢笑鼓掌,抛撒彩纸,庆贺美满婚姻。]
下面是几个国外网站摘录的婚礼誓词:
I, (Bride/Groom), take you (Groom/Bride), to be my (wife/husband), to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish; from this day forward until death do us part.
I, (name), take you, (name), to be my [opt: lawfully wedded] (husband/wife), my constant friend, my faithful partner and my love from this day forward. In the presence of God, our family and friends, I offer you my solemn vow to be your faithful partner in sickness and in health, in good times and in bad, and in joy as well as in sorrow. I promise to love you unconditionally, to support you in your goals, to honor and respect you, to laugh with you and cry with you, and to cherish you for as long as we both shall live.
I (name), take you (name) to be my (husband/wife), my partner in life and my one true love. I will cherish our union and love you more each day than I did the day before. I will trust you and respect you, laugh with you and cry with you, loving you faithfully through good times and bad, regardless of the obstacles we may face together. I give you my hand, my heart, and my love, from this day forward for as long as we both shall live.
原文是:新郎
我娶你,做我的妻子。我愿对你承诺,从今天开始,无论是顺境或是逆境,富有或贫穷,健康或疾病,我将永远爱你、珍惜你直到地老天长。我承诺我将对你永远忠实。
新娘
我,嫁给你,做我的丈夫。我愿对你承诺,从今天开始,无论是顺境或是逆境,富有或贫穷,健康或疾病,我将永远爱你、珍惜你直到地老天长。我承诺我将对你永远忠实。
好像是圣经的哥林多前书中的话吧。。。。