じゃ~(明儿见~);またね~(再见~);今度(こんど)ね~(下次见~);バイバイ~(拜拜);さようなら(再见了);お疲(つか)れ~(辛苦了~);お先(さき)に失礼(しつれい)します。(我先告辞了。)
最简短的有:
じゃあ\では,直译过来是“就这样”的意思
最常用的有:
また,直译过来是“……见”的意思
比如:また明日(明天见)、またね(回头见)
最正式的有:
さようなら\さよなら,就是再见的意思,没有“永别”的意思。只不过在永别的时候比较正式,所以常用这个。
其他还有:
さらば,动画里反派角色和一些神魔经常用的……
“さようなら”就是再见的意思,用法和中文中的“再见”一模一样,不一定是永别,只要是分离,都可以用它。我说的一点也没错,相信我吧,因为我在日本呆过好几年。其实,日语的用法也没有那么严格。
‘萨哟拉拉’(手机打不出日语)是稍感亲切的说法,在分别的情景下说出,就是永别之意,在普通情况下就是再见的意思。而其他几个表达再见的说法,就没这个效果,只有在特定情况下用。