翻译下 译成中文

2025-04-13 04:08:48
推荐回答(1个)
回答1:

When love beckons to you , follow him ,though his ways are hard and steep.
当爱情向你招手,那么跟随他,尽管路途艰难陡峭
And when his wings enfold you yield to him , though the sword hidden among his pinions may wound you.
当他的翅膀折起来要拥抱你,请你服从他,尽管他的羽翼中隐藏的剑可能会伤害你
And when he speaks to you believe in him , though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
当他和你说话时,你要相信他,尽管他的话语像冬天北风吹过废弃的花园那样粉碎了你的梦
For even as love crowns you so shall he crucify you.
因为哪怕你戴上爱的皇冠,他也可能将你钉死在十字架上
Even as he is for your growth so is he for your pruning.
甚至是为了你的成长他要为你剪枝
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart , and in that knowledge become a fragment of Life`s heart.
所有的这些事爱将对你而做,你也许会知道你的心灵的秘密,并且那样秘密将变成生活的心脏的碎片
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
爱除了它自身什么也不能给你,除了它自身,它什么也带不走.
Love possesses not nor would it be possessed , for love is sufficient unto love.
爱不会占有也不能疯狂,因为对爱来说,爱是充足的
Love has no other desire but to fulfill itself.
爱没有其它的愿望,它只是实现自己.
But if you love and must needs have desire , let these be your deires.
但是如果你爱了并且一定需要有心愿,那么让那些变成你的心愿吧.