英语和美语的主要区别表现在词汇、读音、拼写及说话的气质等方面。
1、元音差异:
英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的/ə/)的处理。
英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如 about)和短音er(如computer)。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如 wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。
2、辅音差异:
字母r代表了英美两国的辅音差别。在做辅音时,当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英国英语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,而美语会分开来读,并依旧发出原有的卷舌音/r/。如词组clear animosity,英语会读成clea-ranimosity,而美语会读成clear-animosity。
3、拼写差异:
拼写方面美语采用实用主义的态度,在美语的发展过程中,在拼写方面也曾出现过类似我国简化字的运动,删除了单词拼写中不发音的某些字母。如英语的behaviour变成美语就简化成behavior 。
4、日期差异:
在日期方面,美英的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。如二零零九年三月二日的写法:March 2, 2009(美),2nd March 2009(英)。
参考资料来源:百度百科-英国英语
参考资料来源:百度百科-美国英语
1、元音差异:
英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如 about)和短音er(如computer)上;
美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如:actuality)和u(如:wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。
另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,其它的变化主要表现在a 与o上。
2、辅音差异:
英国英语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音;
美语会分开来读,并依旧发出原有的卷舌音/r/。
3、日期表达差异:
以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。
如二零零九年三月二日的写法:March 2, 2009(美),2nd March 2009(英)。
4、语气差异:
美国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似;
英国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些。
参考资料:百度百科-美国英语
美国的比较广,所以用美国的比较好。
下面是两种英语的不同点!
一、发音 (Pronunciation)
在发音方面,以 [r] 卷舌音为例,若是 [r] 出现在一个母音后面时,英国人一般就不发,但是讲美式英语的人就会很清楚的发出此卷舌音。然而,美国波士顿 (Boston) 地区的人,亦如英国人不发出 [r] 音,他们会把 "park the car" 念成 "paak the caa"。其他差异还包括美式的 [o],英式常发 [a] ( 如 hot)。而 advertisement, clerk, laboratory, schedule 等字英美发音亦有差异。此外,美国人常会连音,因此,"Whaddaya say?" 不是一个字一个字被念成 "What did you say?" 而 gonna (= going to)、wanna (= want to)、smilin' (= smiling) 或 shinin' (= shining) 在口语与歌词裏常此起彼落。然而,美国本地亦有区域发音上的差异,例如 either 的字首 i 有些地区念 「i」,有些地区则念成 「ai」。
二、拼法 (Spelling)
由於学术词汇是纽西兰威灵顿维多利亚大学的 Averil Coxhead 统计归纳出来的,因此其词汇拼法为英式。英式英语和美式英语的拼法差异如下:
英式英语 -re 结尾,美式英语为 -er
例如:
中心 = centre vs. center,戏院 = theatre vs. theater,纤维 = fibre vs. fiber
英式英语 -our 结尾,美式英语为 -or
例如:
颜色 = colour vs. color,劳动 = labour vs. labor (出现在学术词汇表 Sublist 1)
幽默 = humour vs. humo,荣誉 = honour vs. honor
港口 = harbour (Pearl Harbour 珍珠港) vs. harbor
英式英语 -ise, isation 结尾的,美式英语为 -ize, -ization
例如:
明白、了解 = realise vs. realize,组织 = organise vs. organize
专门 = specialise vs. specialize
其他出现在学术词汇表内的有
Sublist 1: analyse (分析), conceptualise (概念化), contextualise (情境化), individualised (个别化)
Sublist 2: computerise, categorization, finalise, institutionalize, normalise
Sublist 3: emphasise, maximize, philosophise
Sublist 4: internalize, summarise, hypothesise
Sublist 5: externalize, liberalise, stabilization, symbolize
Sublist 6: neutralization, rationalization, subsidise, utilised
Sublist 7: globalisation, prioritisation
Sublist 8: dramatise, minimized, visualise
Sublist 9: minimalisation, revolutionise
英式英语字尾 -ce,美式英语为 -se
例如:
licence (执照) vs. license,defence (防守) vs. defense
英式英语在美式英语里被简化
programme (节目) 变成 program,omelette (煎蛋卷) 变成 omelet,catalogue (目录) 变 catalog,labelling (标示) 变成 labeling (学术词汇 Sublist 4), parallelled (平行) 变成 paralleled (在 Sublist 4), paneled (用嵌板装饰) 变成 paneled (Sublist 10), storey 变成 story, traveller 变成 traveler, analogue (类比) 变成 analog 等。
其他的拼法差异还有
英式英语用 ageing, cheque (支票;检查), draught, grey (灰色), judgement (判断), pyjamas (睡衣), plough, sulphate, mould, tyre 美式英语则用 aging, check, draft , gray, judgment, pajamas, plow, sulfate, mold, tire。
来个真实的例子
在英国 knock around是 来叫某人出去的意思
在美国 knock around 是使某人怀孕的意思
我们俩外教就闹这笑话了
美国的英语简单的说属于英语体系的世界语系 它是由多国家多种族的殖民者和奴隶夹带各种其本地口音的英语交融而成的 在交融的过程中不断的将英国官话简化优化达到更通俗易懂的变种英语 美国英语也存在不同城市不同口音的俚语
英国英语简单的说属于原始正统英语的发源语系 任何国家基于英语的俚语都是起源于它 但英国英语这4个字又很笼统 因为你要知道任何国家就像咱们国家一样存在地方口音和语法的差异 英国也不例外 所以这里提到的英国英语只是特指官方语系 就像咱们国家里新闻联播的标准普通话播报一样
至于国际交流来说 当然是美式英语更适用 这里提到的美式和英式其实主要都是在口语上 文本上只要是官方的 其实差异可以无视的 读书不要读死书 好比汉语的‘你看’和‘你瞧’意思一样 但你非要纠结什么情况下用哪个就是读死书
最后谈到学习的话 我觉得就不用纠结了 书本上都是正统语法 并不存在英式还是美式一说 口语上还是多看一些国外影视学习一下吧 想学美式就看美剧 想学英式就看英剧
真正想学好一门外语环境非常重要 没有正统的语系环境 你的口语最终的发展方向就是四不像的地方式 甚至碰到一个带有地方口音的老外 你可能都听不懂他在说什么 你学到顶端也最多只能局限在文本编辑上
我认识太多英语成绩很好的人 文本考试很好 课堂听力也不错 但一到现实中碰到个老外 一张嘴说外语 就像老外说中国话一样别扭 甚至无法流畅沟通 所以正确的方式一定是先得学会听和说 其次才是文本书写 就像婴儿先会说话 然后才会写字看报
祝您成功
美国是:American
美国的是:American