不知道题主说的例句是什么样的呢?在我的印象里面,这两句话是不一样的,一个是“やりました”,另一个是”いいました”。如果可以的话,希望题主能补充一下所说的例句,让我也扩充一下我的知识。(嘛,这个是题外话)
对于题主问的,读音不一样,日语拼写的都一样,意思为什么不一样呢?这个和日语的形成有关。日本的汉字由两部分组成,一部分是有中国行书改造得来的,另一部分就是自己自创的。在《源氏物语》出来之前,日本是没有平假名和片假名的正式区分的,正统的文献全部都是由中国汉字记载。《源氏物语》之后,日本人开始正式区分平假名和片假名,并开始利用这个来给已知的汉字注音,分为音读和训读。音读的日本汉字和中文的汉字读音很像,但是训读的就是日本人自己胡乱读的,其实最开始的那个人并不知道那个字怎么读,随口一说罢了,听的人也不愿意承认自己不懂,所以就附和着,慢慢的传开了,这个字的读音就变得很奇怪了(有相关日本文学考证,题主有兴趣可以自查一下日语读音发展史)。但是,语言这种东西是在用来描述生活的,生活那么丰富,但是日本的汉字那么少,怎么办?于是就利用不同的读音加以区别,虽然是一样的汉字,但是读音不同,意思也就不一样了。这个相当于中国的多音字,但是中国的汉字数量远远比日本的多很多,所以完全不需要特意用多音来区别意思。同时,日本大和民族属于保守民族,“内涵”和“矜持”是根深蒂固的文化,很多情况下,话都是说一半的,剩余真正中重要的话都是靠着听众自己的脑补的,所以同一句话表达多个意思也是正常的,要看是放在什么情况下说。
希望对您有所帮助
你指的是平假名都一样吧?在日语中,发音、平假名相同的词,其表意汉字很多也有不同的,代表不同的意思。
喏,那是片假名与平假名的差别了
指平假名都吧语发音、平假名相同词其表意汉字同代表同意思
比如呢?