1、 陋室铭
原文:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色 入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。 无丝竹之乱耳,无案牍(dú)之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
译文:山不在于它的高低,有了仙人就成为了名山。水不在于它的深浅,有了龙就成为灵异的(水)了。这是一间简陋的屋子,只要我(住屋的人)的品德高尚,(就不感到简陋了)。 苔痕碧绿长到台阶上,草色青葱映入帘里。 在这里谈笑的都是学识渊博的人,来来往往的没有学识浅薄的凡者。可以弹奏不加装饰的古琴,阅览珍贵的佛经。没有嘈杂的管弦乐扰乱着(我的)双耳,没有官府的公文使(我的)身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有杨子云的旧宅。孔子说:“有什么简陋的呢?”
2、《韩非子》
原文:楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故。曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧。”
译文: 楚国人和氏在楚山中得到一块未加工的玉石,捧着进献给厉王。厉王叫玉工鉴定,玉工说:“是石头。”厉王认为和氏是欺骗,因而刖了他的左脚。等到厉王死,武王即位,和氏又捧着他的未加工的玉石献给武王。武王叫玉工鉴定,又说:“是石头。”武王又认为和氏是欺骗,而刖了他的右脚。武王死,文王即位,和氏就抱着他的玉石在楚山之下大哭,三天三夜,眼泪流干就继续流着血。文王听到后,派人问他哭的原因。说:“天下被刖脚的人多啦,你为什么哭得这样悲痛?”和氏说:“我不是悲痛脚被刖,我悲痛的是那宝玉被说成是石头,真诚的人被说成骗子,这就是我悲痛的原因。”文王就使玉工加工这块石,从中得到了宝玉,就把它命名为“和氏之璧。”
3、伯牙绝弦
原文:伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复古。
译文:伯牙擅长弹琴,钟子期擅于倾听。伯牙弹琴时,心里若想到高山,钟子期会说:“啊,我仿佛看见一座巍峨峻拔的泰山屹立在我眼前!”伯牙若心里想到流水,钟子期就会说:“啊,我仿佛看见了奔腾不息的江河!”总之伯牙心里想的,钟子期都能从琴声中知晓。钟子期死后,伯牙觉得世上再也没有知音了,心里非常悲伤。于是摔破了琴,弄断了琴弦,决定一生不再弹琴,以此表达对子期的敬意。
4、《山海经》古文
原文:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自啸。是炎帝之少女,名曰女娃。女 娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以湮(yan)于东海。漳水出漹,东流注于河。——《山海经》
译文:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河