澄空,极影,猪猪,雪酷,本人认为雪酷的最给力,因为人家翻译的很时髦,比如应用大量的网络用语,坑爹,给力,什么的。这些都是满足楼主要求的。人家就是吃这行饭的,同行也有一大堆,肯定每个都高,准,又长期。大部分的动漫加字幕基本不要求你快不快,这又不是比赛或是有专利什么的,没有先来后到之说
现在中国的都汉化组都是个人组织不盈利没有好与不好,长期的人也不是固定的,而且动漫字幕都是为了大家才出的,而且每个汉化组的翻译都不一样没有准不准的看个人意思,还有什么问题追问我
汉化的话一般是猪猪字幕组比较好,而且猪猪字幕组也比较快
猪猪有广告,我不喜欢……我个人比较爱HKG这是个香港的繁体的字幕组,然后是漫游,漫游的字幕质量很高就是出的慢,漫游和澄空有时候一起出字幕的,然后是狼组和澄空……现在急速出的也不错
我认为澄空学园和猪猪字幕的都不错。