日语中对对方的三种称呼:さん、くん、ちやん

怎么用?有什么区别?
2024-12-01 08:43:34
推荐回答(4个)
回答1:

さん(様):在名字后加,就像汉语“某某先生”“某某女士”一样。
くん(君):只能用在男性名后,多用于比较熟悉的朋友,同事。但不能对长辈上司用。(只能用在男性名后-重点)
ちゃん:这个男女都能用,只用于非常亲密的朋友,小孩名字后(这个很难加,不同的名字在不同的音后加,比如说:てつお(哲生)这个名,在“て”后加 まつばら(松原)这个姓,在“ま”后加
不过还有特殊例子不能加“ちゃん”比如:せいや(诚也)这个名,不能加,因为是男名所以就说“せいやくん”(这是我朋友的名字,有一次我说能不能在“せ”后加“ちゃん”他说不行,但我还是说了,结果...听到我叫的人笑了他一天。目前为止,我没有发现它的规律....)亲戚后也可加比如“おがちゃん”妈妈的意思
---------------------------------------------华丽的分割线--------------------------------------------------------
上面是你问的,这是你没问的。
さま(样);是的汉字和“さん”一模一样,但尊敬程度却上升了几个台阶,日语“名字后坠”的“最高境界”男女通用,但是只能用在有权,有势,有钱的人身上,当然了你特别尊敬的人也行。(比如说,那个什么“王子样”就是“王子殿下”的意思喽。)一般的,“さん”是不用汉字的,所以,看到汉字你就尽管读“さま”吧。
特殊例子:日语还有别的后坠,不过都是一些变音,只是用到的时候少,比如说:つよし(毅志)这个名就是了,它不能加“ちゃん”的,可以说“くん”不过说的人比较少,都叫“つよ  ぶん”(八成是“ぶん”吧....)。
但是音也不好发,所以通常都叫姓或者什么都不加。

说了这么多够详细了吧,给个最佳答案吧。

回答2:

你好,
さん:普通的敬语
くん和ちゃん:叫别人くん或ちゃん的,都表示说话者地位或身份高,或表示是听话者的长辈、前辈等,或表示说话者具有一定的权威,或表示年龄比听话者大。但是くん大多用表示男性,ちゃん用于表示女性和年纪小的男性或关系好的上司对下属男性、或年纪差得大的关系十分友好的年长对年小的男、女性称呼,或对年纪大、关系紧密的男、女长辈的称呼。くん和ちゃん不可随便乱用,更不可对关系不是很亲密的人用。
仅供参考

回答3:

在名字后加 这些词
さん 多用于女,
くん 用于男
ちやん 对孩子-这是相对的 ,
亲密的关系 也可以这么称呼

回答4:

さん:一般称呼加在姓氏后
さま:日汉字“様”比さん更尊敬
くん:日汉字“君”可以放在名字后
ちゃん:是对小孩子的昵称