原文: 叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。(此文选自【汉】刘向《 新序·杂事五 》) 注释: 拼音:yè gōng hào lóng,古音读作shè gōng hào lóng,作姓氏。
叶公: 春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县 )。
子高:叶公的别名。 好:喜欢,喜好,爱好。
钩:衣服上的带钩。
写:画。 凿:通"爵",古代饮酒的器具。
屋室雕文:房屋上雕刻的彩绘、花纹。"文"通"纹"。
闻:听说。 下之:下降到叶公住所。
窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗户。
施(yì):延伸。
还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”,走:跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。 是:这。 是叶公非好龙也:原来叶公并不是真的喜欢龙。
夫:那。 译文: 叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,吓得转身就跑,魂飞魄散,脸色不能自主。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。 寓意: 比喻表面上爱好某种事物,但实际上并不真正地爱好,甚至畏惧它。含贬义。