按照句子的句法学来说,中文和英文一样(陈述句)也是有各种成分的。按照主谓宾,主系表这种结果。比如说上面那个人的例子He(主) goes to(谓,就是指动词,英语里有很多不及物动词后面要加介词才能再加名词性的宾语) school.他(主语)去(谓语)学校(名词宾语)再比如,she(主) is (系,就是BE动词系列,说白就是“是”)beautiful(形容词性表语)想做好翻译要先把句子成分弄明白,我建议你最好还是买本书自己看看吧,这样说不清楚。如果你是高中生或者大学生的话,我推荐给你本红皮的语法书《巧学活用高中英语语法》。如果在英语方面还有问题的话,欢迎询问。
呵呵 你说的情况在连续用多个形容词的时候最突出了
翻译成多个句子当然可以了 只要意思是一样的 表达方式不同罢了
我就给你说说多个形容词的排序吧 我们有个口诀 美小圆旧黄 法国木书房
也就是说形容词的顺序应该是 总体描述 大小 形状 新旧\老少 颜色 国别 材质 用途
这个口诀很有用哦 建议你一定要记住
对啊,一个句子中,对于强调对象的不同,会导致翻译的不同,比如,He goes to school.可以是他去学校,强调去的地方是学校,也可以是是他去学校,强调的是他,所以根据语境可以将一个句子翻译成几种可行的说法