考研英语 求翻译一个长难句!

2024-12-03 13:51:55
推荐回答(5个)
回答1:

我们离得更远的是百花齐放的报纸评论发表在英国之间交替的第二十世纪,2次世界大战前夕,当时新闻印刷品价格低廉和时尚的艺术批评,被认为是一个装饰的出版物中,它出现了.
① We are even farther removed from the unfocused newspaper reviewspublished in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2,at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared. ②In those far-off days, it was taken for granted that the critics of major papers would write in detail and at length about the events they covered. ③Theirs was a serious business. and even those reviews who wore their learning lightly, like George Bernard Shaw and Ernest Newman, could be trusted to know what they were about. ④These men believed in journalism as a calling , and were proud to be published in the daily press. ⑤'So few authors have brains enough or literary gift enoughto keep their own end up in journalism,' Newman wrote, "that I am tempted to define "journalism" as "a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are".'
  
  【考点分析】①否定常考(unfocused)出22题。承接上文,上文讲我们的评论数量减少,这里继续讲我们甚至离20世纪初到二战期间的报纸评论也相差很远。Even fartherremoved from 表明作者的惋惜之情。② in detail and at length“详细的”③ serious“严肃的”④calling“对做某项工作的强烈欲望或责任感” proud“骄傲” 上面的这些词都表明二战前的报纸评论的风格。⑤否定常考,出23题。“因此,几乎没有人有足够的智慧或文学天赋在新闻事业上成就自己,我更喜欢吧新闻事业定义为“被假作家耻辱地使用了的术语,对真作家来说,他们不足挂齿”。”其实本句话中Newman wrote,后面的根本不需要看懂。
【满意求采纳】

回答2:

翻译:我们距离20世纪初到二战前夕这一时期英国报纸上没有固定主题的评论甚至更远。当时,新闻用纸相当廉价,人们认为文体华丽的艺术评论是新闻报纸的装饰性点缀。
  分析:本句的难点在于找到句子的主干结构。该句的主干部分为主系表结构。且要找准修饰定语的非谓语哦~

回答3:

可以提供何凯文的英语长难句汇总,不知道能不能帮到你,可以直接百度何凯文长难句

回答4:

句子呢?/ 我没有看到你的问题

回答5:

句子何在?