调侃、抱怨。
黜臭(台湾话:thuh-tshàu,白话字:thuh-chhàu)一词源自台湾话,“黜”为揭发之意,揭发他人臭处,意为“揭人短处”,后来以华语的谐音“吐槽”为借用字来取代台语的发音,成为了台湾流行语,即指不给面子的反驳行为。
之后台湾翻译者将“吐槽”一词用来取代日语的突っ込み(ツッコミ)而在华文世界广为流传。突っ込み起源于漫才,意为“突然遇到的事情”和“深刻地插入话语”等,用于“在谈论中对于对方所说的矛盾之处予以深刻的反驳”。台语原本既有的“黜臭”和日文的“突っ込み”本身,涵义并非完全一致。
由于日本动漫在中国的流行,所以吐槽也随着台湾的翻译散播被广泛运用各大ACG社群,如Acfun和bilibili等,并成为了网络热词。但中文中的吐槽相对于日文,除了拆台外,还有发牢骚的意思。各大媒体新闻也经常把“吐槽”用于新闻的标题。
扩展资料:
在各地的发展
中国台湾
首先将台语的“黜臭”谐音成华语“吐槽”来用于取代日本漫才“突っ込み(ツッコミ)”翻译的发源地。
日本
在日本娱乐界也广泛使用ツッコミ一词,并成为四格漫画和轻小说里面对天然呆对应的词汇。
中国香港
因粤语发音与华语不同,一般不会使用,多用“润人”、“窒人”、“抬杠”、“串人”、“柴台”(拆台)或“搞Gag”等相同意思词语,广东话即是“唔畀面啰”。也有变异的“吐糟”一词,但在口语中并不常用,多用在书面语上。
“黜”这谐音字是否指向:杵?义:捅,扎进去,刺进去。
掀老底,应该合适。但是中国人就说中国话多好非的与国外的偕音混着说,烦!
“吐槽”一词,来源于日本漫才(类似于中国的相声)里的“ツッコミ”,是指从对方的语言或行为中找到一个漏洞或关键词作为切入点,发出带有调侃意味的感慨或疑问,普通话里相当于相声的“捧哏”,后来延伸成为御宅族次文化常用的词汇之一。而闽南语中原本也有近义的“吐槽”一词(但含义与“ツッコミ”不尽相同),台湾将“ツッコミ”翻译作“吐槽”,后来此叫法传至中国大陆。近义词是“抬杠”、“掀老底”、“拆台”。
,吐槽多表示揶揄,拆台,但是最重要的是,吐槽绝对不等于抱怨发泄或喷人。