sick和ill的区别
1、句中成分不同
ill只用作表语,而sick既可用作表语,也可用作定语。
2、使用情况不同
作“恶心”解时只用sick,作“坏的,糟的”解时只用ill。
英 [ɪl] 美 [ɪl]
adj.不好的;恶意的;有病的;不吉利的
adv.坏;不利地;令人不满地
n.伤害;困难;问题;弊端
扩展例句
1、The company's conservative instincts sit ill with competition.
该公司保守的本性不利于竞争。
2、She had brought ill luck into her family
她给家庭带来了厄运。
3、He says that he bears no ill feelings towards Johnson.
他说他对约翰逊并无恶感。
4、We can ill afford another scandal
我们经不起再有丑闻出现了。
英 [sɪk] 美 [sɪk]
adj.恶心的;晕船;不舒服的;腻烦的
vt.吐出;追逐;攻击
n.病人;<口>呕吐物
扩展例句
1、It makes me sick that people commit offences and never get punished
一些人屡屡犯罪却从未受到惩戒,这真让我气愤。
2、When we are off sick, we only receive half pay.
我们请病假的时候只能拿一半薪水。
3、Are you all right? You look terrible. Are you sick?
你没事儿吧?你的脸色很难看,生病了吗?
4、To eat putrid food is liable to get sick.
吃了腐败的食物容易生病。
区别还是蛮大的嫩~意思相同,用法不同
1、ill表示“生病的,有病的”这一意思时,一般用作表语,不能做定语;而sick即可以做表语,又可以做定语。
如“病人”
可以说
a
sick
man
或
the
sick
但是不能说
an
ill
man或者
the
ill
这是最常用到得区别,挺重要的
还有一些不常用到的
2、sick
还有“恶心的,厌倦的”之意
3、ill作定语修饰名词时是“坏的,邪恶的”之意
如:he
is
an
ill
man
他是一个邪恶的人
he
has
an
ill
name
他有个坏名声
还有就是美式英语和英式英语
在表示“患病”之意时,美国人一般用sick,英国人一般用
ill
4、一般来说,sick的使用场合比ill广,作定语时,sick可以修饰好多名词,但是ill不能
其实说来说去,最重要的,最常见的还是第一条~
希望对你有帮助~