标日书上的一句话 (和语)(汉语)(外来语)(混种语)の四つに分けることができる

这里的に做什么用的 可不可以换成を     求解释
2025-04-14 03:07:22
推荐回答(2个)
回答1:

这来自“---を---に分ける”的表达,中文意为:“把---分成---”,实际上你句中的“を”没有在你写的上面表示出来(原本课文中可能有),你这句意为:“可以把---分成和语,汉语,外来语,混种语这样四种”。
分析句子必须要看清表达的所有内容(包括省略的部分),不可断章取义,没必要自己来考虑换成其他行不行的问题。整个句子或整篇文章多读读多背背,句子的意思结构就会变得很鲜明,慢慢就习惯日语的表达方式了,就是很重要的。
如:会社を三つの支社に分けました。(意为:把公司分成了三个分公司),就是这种用法。

回答2:

に表示归着点,意思是分成这四种,不能换成を,を表示的是动词的宾语。