您好, 可以这麼说:
If I found no fond of any umbrella, I rather stay in the rain.
如果我没有发现任何喜欢的伞,我宁愿留在雨中。
Rather like the rain than find no likeable umbrella.
宁愿喜欢雨,也不愿找不到讨喜的伞。
Rather love the rain than use the unlovable umbrella.
宁愿爱上雨,也不愿用不爱的伞。
I rather stay with the rain if there is no suitable umbrella.
我宁愿留在雨中,如果没有合适的伞。
I rather stay with the rain if there is no lovable umbrella.
我宁愿留在雨中,如果没有讨人喜欢的伞。
以上为各人翻译,仅供参考。
若无心仪之伞,毋宁雨中独行。
I'd rather get wet in the rain than take shelter in/under a loathsome/disgusting umbrella.
If it's not my umbrella,I would rather be wet.
找不到喜欢的美女打泡我宁愿独自默默的打飞机
伞其不意,宁雨身焉
要诗情画意的感觉么?