把"找不到喜欢的伞我宁愿去淋雨"翻译成特别文艺的话

2025-03-20 13:31:44
推荐回答(6个)
回答1:

您好, 可以这麼说:


  • If I found no fond of any umbrella, I rather stay in the rain.

如果我没有发现任何喜欢的伞,我宁愿留在雨中。

  • Rather like the rain than find no likeable umbrella.

宁愿喜欢雨,也不愿找不到讨喜的伞。

  • Rather love the rain than use the unlovable umbrella.

宁愿爱上雨,也不愿用不爱的伞。

  • I rather stay with the rain if there is no suitable umbrella.

我宁愿留在雨中,如果没有合适的伞。

  • I rather stay with the rain if there is no lovable umbrella.

我宁愿留在雨中,如果没有讨人喜欢的伞。


以上为各人翻译,仅供参考。

回答2:

若无心仪之伞,毋宁雨中独行。
I'd rather get wet in the rain than take shelter in/under a loathsome/disgusting umbrella.

回答3:

If it's not my umbrella,I would rather be wet.

回答4:

找不到喜欢的美女打泡我宁愿独自默默的打飞机

回答5:

伞其不意,宁雨身焉

回答6:

要诗情画意的感觉么?