不能说一样,也不能说不一样,因为日文本来就是来源于中国古代,而且他们的很多文字是用中国古代的汉字演变而来的,包括假名,但是还有很陵余迅多文字看起来和中国汉字一样,读法就不用说了,尺此但是意思却相差毁启甚远比如“娘”在中国是母亲的意思,但在日本却是女儿的意思。还有很多文字读法和汉字读音相近。也还有很多文字意思和汉字是一样的。当然日本还有属于他们自己的语言,反正日语挺复杂的
不一样。
1。有很多字是日本人自己造的,叫日制汉字,如辻、畠、、、
2。有些汉字经过日本人简化,一部分和我们的简化字一样,一升梁部分不一样,不一样的如竜、栄、駅
3。有好多没有简化,所以和睁迹繁体汉字一悉笑并样。
怎么可能羡好一样
不然我们怎么一句也听不懂呢
这嫌运些叫日语汉字
不是我们中国的汉字
读音是由日语平假名组成的
所以这些字上面有时会写着日语平假
那才是芹派梁它们真的读音
要死背的