还是一楼译的最有力,但有两处可商权:
1)“a beautiful woman”要改成“a beauty".男的不会说自己beauty的。只能是女的。“a beauty".符合楼主说的“力度”的要求。
2) 怕谁是:I am afraid of whom?
所以整句可译成:I am a beauty, I am afaid of whom!
Beauty fears nobody!
I am a beauty (或belle), who do I have to be afraid of?!
I am a beauty (或belle), what can you do about me?!
I am a beauty (或belle), damn it!
I am a beauty (或belle), bitch!
不好意思, 越说越难听了, 但是越来越有力度啦!
I am a beautiful woman I fear who?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
As a beauty, I belittle all.