帮忙把下面二段话翻译成英语,谢谢大家了,非常感谢(不要软件翻译的)

2024-12-02 12:32:35
推荐回答(4个)
回答1:

如果是本国恋情,那就没有必要翻译成英文,真实的才是最美的;如果是异地恋,劝楼主还是放下吧,语言上的问题就是你目前最大的问题,更不要说其它的了。“够了,一切都后够了”,既然你自己都说“够了”,那就不要再奢求什么了。这一切都会“随时间的划过而飘散”的。

回答2:

Though not known for long, but indeed great impression for you I believe? your tears your laughing , your glance your loveness, may the sorrow blowed apart with time, may memory of pleasure crystalize for us both, never faded, I would wait with queit.

fogetton to say how touched I was to observe your beauty for a moment.
such beauty I could not describle but treasure very in my heart. to make my heart warmed, enough, the enough for all, to say, for the falsity I made, the last time, so sorry haved you bothered.

回答3:

一楼说的有道理

回答4:

Although we haven't known each other for a long time, for me it should be considered profound. I will remember your smile your suffering, your attention to your cute, so that the original time of grief and being released into the atmosphere across the bar, so happy memories in the minds of condensation into a crystalline one another, never fade, I will wait quietly ...
I wasn't able to tell you that I was so moved that when there are a few minutes to observe the beauty of you , but that beauty can‘t be revealed, only hide in my heart. It can only be used to warm hearts,however,it's enough, enough of everything, I just want to apologize for the original error ,for the last time: I am sorry to bother you!