我没有看到原文,仅凭我对美国文化的了解给你进行一些讲解吧:
Boy Scout是美国中小学生的一个组织,集体进行学习和探测,例如相互学习怎样开车,一起进行天文研究等等,中文大都翻译成童子军
only good scorting只有好的探测活动
be likely to 有可能
preserve the freedoms so dear to 把自由保护的如此珍贵如同
(so dear to如同……一样珍贵)
the heart of the eternal 永恒的心脏
整句话的意思是:
只有好的探测活动才有可能把自由保护的如同童子军永恒的心脏一样珍贵。
或者说:只有好的探测活动才有可能把自由当作永恒的童子军的心脏一样来保护。
一个意思,但侧重点不一样,根据上下文来选择。
Only good scouting is likely to preserve the freedoms so dear to the heart of the eternal Boy Scout.意思是:唯一的好球探很可能保持自由如此珍惜的核心,永恒的童子军。
so dear to the heart的意思是:所以亲爱的心
唯一的好球探很可能保持自由如此珍惜的核心,永恒的童子军。
so dear to the heart 所以亲爱的心 也许吧!!
只有好的童子军才会维护那些被永恒童子军所珍视的自由。