日语中的浊化现象 高手来

2024-11-02 17:42:11
推荐回答(5个)
回答1:

我以前也是有这种感觉的。但是多听新闻广播或日剧里的发音来参考的话,会发现并没有浊化。你有这种感觉是因为,教学磁带或光碟中老师的嗓音过于浑厚而产生的混听现象。

自学是可以的,网上的教学资料也很多,但语言学习离不开语言交流,参加培训只是为你提供了鞭策和交流的机会。闭门造车是不会成为一个专业的翻译的。

看了几位高手的回答,发现自己说错了。就顺便学习一下吧。

汉语语音的特点是送气音(有気音ーゆうきおん)与不送气音(无気音ーむきおん)形成了意义上的对立,而日语则是清辅音(无声音ーむせいおん)与浊辅音(有声音ーゆうせいおん)形成了意义上的对立。

“送气音”与“不送气音”是对立的概念,二者的区别在于发音时是否呼出气流以及呼出气流的强弱,具体而言,送气音在发音时呼出的气流较强,而不送气音在发音时不呼出气流或呼出的气流较弱。不过,送气音与不送气音都属于清辅音。例如汉语拼音的“k”和“g”、“t”和“d”、“p”和“b”都表示秦辅音,只不过前者为送气音,后者为不送气音,它们构成的音节所表示的意义也不同。例如:“棵(ke)”与“歌(ge)”、“他(ta)”与“搭(da)”、“坡(po)”与“波(bo)”。

日语中的“か行”、“た行”和“ぱ行”假名所表示的音节中的清辅音也有送气和不送气之分。该辅音位于词头时读送气音,位于词中或词尾时通常读不送气音。对初学者来说,不送气的清辅音有时听上去与浊辅音相似,但二者是有本质区别的:清辅音在发音时声带不震动,而浊辅音在发音时声带震动,汉语母语者初学日语是分不清“不送气的清辅音”与“浊辅音”是常有的现象,例如容易把“わたし”听成“わだし”、“お元気ですか?”听成“お元気ですが?”,这是不必过于急躁,也不必刻意模仿,随着学习的不断深入是会逐渐适应的。

回答2:

其实这个也算不上是浊化,之所以会让你觉得这些音节发生变化,应该是因为本来日语的发音就不同于用汉语拼音拼罗马字音节的关系。但不可否认,日语的发音因为在日常用语中确实因为很快有时候会觉得像是音节发生变化了。。。但其实只要仔细辨析清浊音还是很容易分辨的。

另外自学日语是可能的,但是要是想仅凭一本教材就能一劳永逸可能会比较困难。当然教材是必须的,但主要还是要多听多念多接触,熟能生巧绝对是初学语言不可避免的。想要不参加日语培训班的话,就绝对要找一本系统的语法教材。当然,其实个人的建议是,在已经接触过日语的情况下,报名学习一下日语初级的培训班。其实日语这门语言,能够巩固基础才是他的捷径。

回答3:

关于浊化,我只能说靠积累。

但这积累并不是一两年长久的,看多了,一找到规律马上就会用了。

有些话说出来是很顺口的。

要说死板的规则也没有,日本人现在有些情况单词都是应该浊化的不浊化。

听起来怪怪的,但又不能说是错的。

听磁带其实并不是一个很好的模仿途径。

因为有些音真人发音和磁带发音不太像。

如果要做口译,那至少要考级,路还很漫长,个人有个人的学习方式。

对我来说,老师,是很重要的。

特别是发音好的老师,刚入门的老师如果发音不好一辈子日语就毁了。

还有如果练习听力口语,建议不要只听动画片的。

去找一些日本艺人的发布会阿,公开活动啊。

这时候他们所说出来的日语是正常的日语。‘

动画片里的过于口语化,对专业日语道路帮助不是非常大。

如果你要很专业,那就专业的学习。

现在日语竞争很激烈,如果不能学精,没有耐力,那还不如不要开始。

至于“怎么样在不参加日语培训班,单靠一本书自学的情况下快速学好日语呢?”

1。自己闷头学,我见过最好的情况是阅读写作可以,口语听力不行。敢问没有交流,没有实际运用,如何学好?除非留学。

2。快速,不要想。学中文都没那么快。

回答4:

找一位相对学习日语有悟性的人,具体举例聊一下,最好举汉喻日,我认为不很难理解。写出来太费时间。

回答5:

其实如同口语一样,您所说的情况在歌曲中也有发生。这没有太大关系,只是顺口好说而已。本人也经常这样读。