法语问题 高手请进

2024-11-23 01:07:27
推荐回答(5个)
回答1:

1.答案:le
讲解:le在此处是中性代词,代替他们是好朋友这一事实。原句意思是:他们成为好朋友已经有几年了,他们将会一直这样下去吗?

2.答案:en
讲解:本题中表达“利用某物”用动词短语profiter de...而本题的意思是要将de后面的间接宾语“une bonne occasion”用一个代词代到前面来。当代替以介词de引导的间接宾语时,应该使用副代词en,这也就是此处为什么应该填en了。

3.答案:dont
讲解:基本的关系代词有四个qui, que, où, dont。其中,qui代替从句中的主语,que代替从句中的直接宾语,où代替从句中的地点状语和时间状语,只有dont代替从句中以de引导的间接宾语。
本题中,表达“谈论某事”,用动词短语“parler de...”。(parler qch.这样的用法是错误的。)由于该动词短语中,是以de引导后面的间接宾语,所以应填关系代词dont。
楼主给出的3个备选答案都不适合。
另外,此题虽然是ce qui/ce que...c'est...这样的固定搭配,但依然处于关系代词的框架中,所以应该是ce dont。

回答2:

1 Ils sont de bons amis depuis des anneés, ______seront-ils toujours?

答案: le
翻译:他们从很久以前就是好朋友了,他们是否会做一辈子的好朋友呢?
le在此代替的是“ de bons amis',完整的句子为:ils seront de bons amis toujours?

2 Voilà une bonne occasion, il faut _____profiter pour te perfectionner en français.

答案:en
翻译:只是一个好机会,你要好好的利用这个机会来强化你的法语水平。profiter de quelque chose, 在此为profiter de cette bonne occasion.

3 Ce ___on parle le plus volontiers, c’est la vie à l’arnée.

答案:dont

翻译:我们最主动提及的是我们在阿恩的生活

parler de quelque chose, 完整句为: on parle de la vie à l'arnée le plus volontiers。

回答3:

1.应该填le,中性代词,指代de bons amis,他们是多年的好友,他们会永远这样吗?
2.应该是en ,代替de la bonne occasion,profiter de 利用,de以及后面的成分提前了就变en了
3.应该是qu'
Ce qui/que...,c'est (que)...是个强调句型 就相当于英语里 what/who...is that...这样的~~

恩对的 看了第三楼的 我少看了个parler 第三题应该是dont

回答4:

1他们是好朋友,好多年,他们仍然__Quand____seront ?
2这是一个很好的机会,我们必须发展___de__profiter为您在法国。
3这_qu
__on讲更容易,这就是生活阿恩。

回答5:

cybcha同学正解