文言文高手请进

2024-11-02 19:30:11
推荐回答(3个)
回答1:

最佳答案噢!!!!!
1.寡人之于国也
全句应为“寡人之于国也,尽心焉耳矣:……”
翻译为:我对于国家,那可是够尽心的啦。
寡人:诸侯对自己的谦称。之:连词,用于名词“寡人”和介词结构“于国”之间,构成一个偏正词组,做全句的主语,谓语是“尽心焉”。也:句中语气词,用在主语后表停顿。焉:等于说“于是”即“在国家方面”。耳矣:语气词全用表示确乎如此的陈述语气。
“之”字本义是到……去。假借为代词。假借为连词(位于定语和中心语之间,略同于“的”;位于主语和谓语之间,取消句子独立性,使句子词组化。上文的“之”为后者)。

2.古人思炳烛夜游,良有以也.(《与吴质书》)
翻译为:古人想夜里拿着蜡烛游玩,确实很有道理啊!
古人:以前的人。思:想。炳烛夜游:拿着蜡烛在夜里游玩,指及时行乐,也形容珍惜光阴。良:的确,确实。以:名词,原因,道理。也:语气词,表示判断或肯定的语气。
引申含义是珍惜光阴。

3.君家所寡有者,以义耳.《冯谖客孟尝君》
翻译为:您家中缺少的东西,是义这种东西罢了。
君家:您家中(里)。所寡有者:“者”加在所字结构之后,都是起复指名词性成分的作用,使这个名词性成分得到强调。译为“缺少的东西”。以:疑为衍文,多余的。耳:语气词,表示限止语气,而已,罢了。

纯手工录入。

回答2:

1.寡人之于国也
把这句话一字一字翻译
所谓的寡人,不就是君主的自称吗?所谓之于,而不是单独的之,(相当于)对于,翻译成治理(后面有个国)。(没有省略)

2.古人思炳烛夜游,良有以也.(《与吴质书》)
把这句话一字一字翻译 特别是良有以

我查了一些资料,有的上面是这个秉烛,不过无妨,其意思就是:
古人持烛夜游,确实有道理啊 良就是的确;有,有;以,根据,依据;

3.君家所寡有者,以义耳.《冯谖客孟尝君》
把这句话一字一字翻译
君就是对对方的尊称,家,家;所寡有者,这是一个所字结构,寡,缺少的;者,东西;
就是:你家所缺少的东西,就是义。

文言文,讲究多读并且要理解,你看古人在那里摇头忘我的读,实际上是一种很好的方法,对于一句话不懂,你可以看着注释,在那里默读几遍,有助于增加理解,还有助于背诵。

回答3:

文言文应该放在文章里整体理解,这点估计大家都同意.就拿第一句来说.下文应是”尽心焉而矣”,那你大概理解一下就是我对于国家,尽心了.我认为不能因词害意,语法只是辅助工具,没人会在说话的时候想语法怎么规定.