1好一些,2不太准确而且把公司名“灵捷”都意译了,当然公司名怎么译随你便。
另外ltd之前要加co. 表示company公司的意思
其实两个都差不多,只是一个把河南放前面,一个把河南放名字后面,但是第一个会比较好,
河南灵捷水利勘测设计研究有限公司
---------------------------------
1、HENAN AGILE WATER SURVEY & DESIGN RESEARCH LTD.
2、Agile Henan Water Conservancy Survey and Design Research Ltd.
第一种更规范,但是我要说这个单位也就是"南阳市水利建筑勘测设计院",刚去他们网站上看的!
建议翻译为:
Nanyang Hydraulic Construction Survey and Design Institute
河南灵捷水利勘测设计研究有限公司
Henan Agile Hydraulic Construction Survey and Design Institute
看了网上没有官方说法,各省市的该机构名称翻译也不一样,中科院的也没!
Henan Lingjie Water Conservancy Survey and Design Research Co., Ltd.
名称没必要意译,要意译意思就多了。这样就可以了。
Henan Agile Water Research & Design Ltd or
Henan Agile Water Survey & Design Ltd . Good Luck.