My translation: (我们/你)应该像水一样, 能屈能伸.
Although the translantion "君子之交,淡如水 is very interesting, it is NOT the original meaning. The real meaning is (我们/你)应该像水一样, 能屈能伸.
This is a very famous line Bruce Lee (功夫之王”李小龙) used in a TV interview to explain his philosophy on kungfu and life:
"Empty your mind. Be formless. Shapeless, like water. If you put water into a cup, it becomes the cup. Now, water can flow, or it can crash. Be water my friend."
Brucee Lee's sentence
Empty your main,be formless,shapeless,like water; and you put water into a cup,it becomes the cup; you put water in a bottle,It becomes the bottle; you put water in teapot It becomes the teapot.water can flow or can crash.be water,my friend.
翻译:
放空你的思想,透明的,无定形的,像水一样,如果你将水放入杯子,它就变成杯子的形状,你将水放入瓶子,它就变成瓶子的形状,你把水放入茶杯中,它就变成茶杯的形状。水可以柔软的流动,也可以坚硬的凝结,像水一样,我的朋友。
这些话充分阐述了李小龙的武术哲学思想,如水一般,柔软而又刚强,充满变化,能适应万物的形状,水又是随屈就伸,但却不向困难屈服。
be water ,my friend。 我的朋友,像水一样吧,这透明的神奇物质中包含这充分的智慧。希望这样的智慧能让每一个真正理解它的人受益匪浅。
Empty your mind Be formless, shapeless Like Water,
Water can flow
or it can crash
Be water my friend
Running water never goes stale
So you gotta just keep on flowing
You have to train
You have to keep your reflexes
So that when you want it,
it's there When you want to move,
you're moving
I mean you gotta put the whole hip into it Snap it,
snap it Become one with the
*You better train every part of your body
Running water never goes stale
So you gotta just keep on flowing
Under the sky
Under the heaven
There is but one family
Do not believe in styles Styles separate man
It's a process of continuing growth
翻译的不好,仅供参考:
清空你的思想,它是无形的,无形的如水,
水能流动
或者它会破坏
水是我的朋友
流水不腐
所以你必须继续流动
你必须训练
你必须保持你的反射
所以,当你想要它,
当你想要移动,
你移动
我的意思是,你必须把整个髋关节在捕捉它的,
把它成为一个的
*你更好地培养你身体的每一部分
流水不腐
所以你必须继续流动
在天空下
在天堂
只有一个家庭
不要相信风格不同的人
这是一个持续不断的成长的过程
be
water
,my
friend。
我的朋友,像水一样吧,这透明的神奇物质中包含这充分的智慧。希望这样的智慧能让每一个真正理解它的人受益匪浅。
这是个祈使句,有很强烈的感情色彩
愿水成为我的朋友!