上面同学翻译的有点错误,应该是
我不会做这种事: 私はそんな(这种事应该是こんな)ことは(这里如果要用助词也应该是を)しないだろう(だろう有感叹或者反问语气,实际上和前文不符合)
应该樱盯是: 私はこんなことをするわけがない
我不能做这种事: 私はそのようなこと(这种事应该是こんな)を行う(这个表示大的事件和作为生物的理所应当的意思,这里不贴切)ことはできません(这里的不能强调的是不可以,而不是是否有能力去做)
应该是: 私はこんなことをしてはいけません。
有时候不顷旁是越雀颂橡复杂的句子越好,而恰巧是初级的语法才是最正确的表达。
正常情况下不会做和不能做翻译出来是一样哗团的,就是不能……。即:~~できません
如果不会做强调的是不做,那就用纳好不做就行。乱茄橘~~しない。
我禅世不会做这种事 私はそ高饥んなことをしません
我不能做这种事 私にはそんなこと戚袭返ができません
日本十几年了。不说这个好多人不信我啊。
有问题请追问
压灭爹?