为什么你一定要理解成状语从句呢。across the english channel明明就是介词加名词作状语啊
swim是谓语,across是介词其实也是谓语的一部分,相当于一个词组swim across,the English Channel是宾语,游泳跨域英吉利海峡。
不是吧…
他是说他要游泳穿过这个地方,
我觉得应该可以简单的理解为swim的状语,
这只是我的理解噢,我是语感族的…= =
还是希望能帮到你啦,^ ^
属于介词短语作状语,而不是目的状语从句。这是一个简单句,这里的意思是Hart打算游泳穿过英吉利海峡。你的意思是要理解为Hart游泳是为了要穿越英吉利海峡,那用从句表达的形式,像“the target is”或者"in order to"是不能省略的,这里也就不存在省略了。有时候可以用简单的形式表达的尽量不要将其复杂化。