商务英语翻译中长难句有三个步骤一看完全篇文章二找出表达的主轴三以达意为优先翻译通顺文句
它和一般翻译的步骤是一样的。商务英语主要是体现在术语的不同,翻译本身没有什么不同。第一,看要突出哪个信息?第二,怎样语序调整?第三,怎样处理次要信息,即是否需要处理成从句?
首先,我不是学专业翻译的,只是生活中经常,基本上天天都会要用中英文,也有很多文件翻译工作。最主要的,对我来说的第一步是找出主谓宾,然后再找出修饰句或短语,这样一个句子的意思就理解清楚了,就可以重新组织一下语言写出来就可以了