从材料到完成品的变化比较少。(比较容易从完成品推测出材料)此时一般用「で」例:「毛糸でセーターを编む」「千代纸で鹤を折る」从原料到完成品发生了显著的变化(从完成品推测原料比较困难)的情况下,用「から」来表示。例:「和纸はコウゾから作る」「蚕のまゆから绢糸をとる」「アブラナの种から油をとる」所以纸用木料制作的看不出原材料,应该用から。
で 表示用途原材料是看得到的 和看不到的来区分
有问题吗,用日语怎么说?もんだいない