中文:知道、日文:【知る态凳樱】
中文:不知道、日文:【知らない】
----在此要特别强调一下,日语中【知る】
和【分かる帆丛】的区别:
【知る粗判】对应的中文是"知道"
【分かる】对应的中文是“明白”
二者是有区别的,“知道”的东西未必真的明白。
【分かる】是对事物的理解,【知る】仅仅是听说过,知道事物的存在而以未必理解。
1.分からない。 わからない wa ka ra na i
2.分かりません。 わかりません wa ka ri ma sen
“不知道”的说法 但是口语中
しりません si li ma sen (si是し的罗马音读法上咐散接近xi) 更为常用 前面的比较偏问题不懂啊什么的
1.分かった わかった wa ka (促音轮态,停顿衡桐氏下) ta
2.分かりました わかりました wa ka ri ma si ta
3.かしこまりました ka si ko ma ri ma si ta
“知道了”的说法
wa ka li ma shi ta(知燃罩道了)
wa ka li ma sen(不知道)辩首
比较恭敬一点的是:
ka shi go ma li ma shi ta(知道皮灶闹了)
1.分かった
2.分かりました。
3.かしこまりました。
这是“知道了”的说法,从上往下越来越尊敬。
1.分からない。
2.分かりません。
3.存知ありません。
这是“不知态旁裤道”的说法,也是从上往下越来越启败尊帆简敬。
知道了wa ka li ma si ta
不知道wa ka li ma sen