1. 首先要分清句子各部分的成分。最基本的如主语+谓语+宾语。你的那个句子中主语、谓语、宾语分别是[Immediate memory] [holds] [items of information coming into it from the five senses]
这个宾语比较长[coming into it from the five senses]是修饰前面的items of information的,句子最后的for less than a second是个状语。
2. 理清句子结构后就能在理解的基础上翻译了。译文在忠于原意的基础上可以适当调整表达方式,以符合中文的表达习惯。
即时记忆保持项目信息进入它从五种感官小于一秒。
瞬时记忆通过五种感官保存所进入的信息,持续时间少于一秒。
长句翻译首先找出主谓语,有宾语找宾语,没有宾语找表语等。
这个句子的主语是Immediate memory 瞬时记忆
谓语动词是 hold 保存
宾语是items of information
下面的这些是用来补充说明宾语的
coming into it from the five senses for less than a second
瞬间记忆留下了在少于一秒时间内从五官收集到的信息。
长句分析先找主语、谓语和宾语,这个一般很容易
这里主语Immediate memory
谓语hold
宾语items of information
剩下的全是修饰这个宾语的了 coming into it from the five senses for less than a second 其实正规写成宾语从句形式是 which come into the memory from....