有升有降——升降自如
这主要体现在英、汉两种语言在语音、语调方面的差异:
英语是“语调语言(Intonaton Language)”,语调具有极强的辨义功能;
汉语是“声调语言(Tone Language)”,声调具有极强的辨义功能。
举例:
I beg your parden? 升调表示“请再说一遍。”
I beg your parden! 降调表示“请原谅!”
Would you like to help me with my English?
All right.(此处用低升调,表同意)
If you don't stop calling us name,I5ll make it hot for you.
如果你再骂我们,我就让你吃不了兜着走。
All right.If I5m afraid of you,I5ll eat may hat.(此处用高降调,表不同意)
是嘛,要是我怕你,我就不姓张。
Good morning.用降调时表“早上好。”,而若用升调则表示“再见”之意。
汉语是声调语言,有四种调型,即阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上平(ˇ)、去声(‘)而声调具有辨义功能。如马(mā)、麻(má)、马(mâ)、骂(mà),至少是四个意义不同的字。而英语中shē,shé,shê,shè,加上声调并改变其she(她)的意义。
所以,受到汉语(一个汉字通常是一个单音节)声调的影响,中国人常会将英语单词(有单音节,也有双音节和多音节)读的“南腔北调”!
同样,受到英语的影响,老外对汉语拼音中的四声也极感头疼。他们经常犯类似如下可笑的错误:将“看,我刚从商场买的西服多漂亮啊!”说成“看,我刚从商场买的媳妇多漂亮啊!”一不小心成了“人贩子”!
英语的语调主要以重音和节奏为基础,句子中每个单词的声调是由它所处在句型中的地位和说话人对它的态度来决定的。因此,英语的语调有两大调型,即静调(Statictones)和动调(Kinetic tones).
静调也就是平调,说话时声调维持在一个高度而不升降。它又分为:高平调、低平调。
动调是指由一个高度起伏升降的调型。它又分为:高升调、低升调、高降调、低降调、降升调。
中国人只要掌握上诉这七种语调的结构与功能特点和变化规律,就可以准确进行口语的表达与交际活动了。
①高平调:多用在句子中第一个重读音节。(与汉语阴平相似。)
What's your name?
②低平调:可以代替高平调使句子中其他单词突出强调出来。
Just try it.
③高升调:主要用在一般疑问句中。(与汉语的阳平相似。)
Are you a student?
④低升调:一般表示敷衍塞责、态度温和或想继续讲话。
It's just so so.
That is not so 9bad.
⑤高降调:常表示肯定和决心。在特殊疑问句和需要加重语气的地方也可用。(和汉语的去声基本一样。)
Do not forget it.
Where are you going now?
⑥低降调:表示讲话人情绪不高,态度随便。
比较:
Yes.如读成高降调表“当然是。”;
如读成低降调表“是的。”;
如读成高升调则表“是吗?”;
如读成低升调表“是的,请继续说。”
⑦降升调:用在包含犹豫、抱歉和警告等意义的句子中。(和汉语的上声有些相似。
I'm sorry I can't speak Englishˇnow.
No,I amˇright.
汉语是综合性语言,它可以通过词汇变化和组合来表示语法结构和功能;而英语是分析性语言,主要通过词形变化来体现语法关系。口语则通过语调将言外之意表达出来。
举例:Can you speak English now?
Now it's your turn to speak English.
第一句中的“English”为高平调。第二句中“English”为高降调。
绝不是中国人理解的仅有“声调”和“降调”两种语调。也不是一般理解的陈述句、祈使句、感叹句用“降调”,一般疑问句用“声调”。
不过,大家应该注意,一句话中一般重读音节都以平调出现,而突出部分则以降调或升调出现。
同样的语法结构,同样的句子成分和单词,在口语中由于语调的不同而传递了不同的信息。在书面阅读中一般是靠对上下文的分析达到正确的理解,而口语中起决定作用的是关键句子成分降调和声调的语调变化。
我有个好办法让你去试试的哦,现在不是流行电话英语吗
你可以免费注册,然后打电话和他们的外教自由交流的哦!
他们会为你解答问题的了!
你们可以进来我博客空间看下的哦
http://www.douban.com/note/77056043/
注册就可以免费测试自己的英语水平了哦!