1.하다+시+ㄴ다는. 这样你明白了么? 시是表示尊敬加在动词后面的,无实意,(ㄴ/는)다는接在动词后表示比喻,“像...”、“像是...”,这句话意思是“像养孩子那样艰难的是真是无理”。
2. 这个词不能按汉字词意思理解,不是“短文”,是“单句”的意思。
3.공부를 적게 한 탓 밖에 없어요.
只怪学习太少。
하던 일을 그만두고 빨리 집에 가 보세요.
请辞去做的工作,快点回家吧。
하신다‘做、干’的意思,是敬语;
단문‘短文’,就是短句的意思;
只能怨学习的不足,意思是只能埋怨文化低的意思;
把手里的活放下,快回家吧看看吧。
1.对说话对方的敬语体,表尊敬。我觉得第一句的翻译应该是
“要抚养孩子,还要做那么辛苦的事真是难为你了!”
2.查了naver 说是短文的意思 但这里要翻译成
“用惯用型来造句”
3.只能怪没有好好学习。也就是 书到用时方恨少的意思啦!
던 有表过去的意思,所以不敢确定到底说的是不是辞职
我理解为
放下做的事情赶快回家看看吧!
1. 시用在动词后表示尊敬,(ㄴ/는)다는接在动词后表示引用,在这里表示是别人说过的话,不是自己说的
又要照顾孩子又要做那样辛苦的事情(主人公在向别人转述另一个人说过的)真的是强人所难。
2. 是简单句的意思
3.只能怪学习太少。
先放下手头的工作,回家一趟吧
1,做
2,短文
3,都怪平时不爱学习。
忙完那些事 快点回家吧