名片翻译

2024-11-19 23:38:10
推荐回答(1个)
回答1:

杭州下沙高教东区 成蹊56幢623室

从你提供的地址直译:
Room 623, Block 56, Chengqi,
Xiasha Higher Education Eastern Zone,
Hangzhou

请问「成蹊」是否一个花园小区/屋苑/宿舍?建议写清楚 Garden/Estate/Dormitory/Hostel。
也建议写上街名与门牌名(例如,学林路16号是:16 Xuelin Road)。
资料如供海外使用,建议写上省名, 国名, 邮编.

建议英文地址写法:
Room 623, Block 56, Chengqi [Garden/Estate/Dormitory/Hostel],
[门牌与街名],
Xiasha Higher Education Eastern Zone,
Hangzhou, Zhejiang,
China [邮编号码]

区内某些学院网页,将「下沙高教园区」译作 Xiasha High Education Zone,在英文文法上是不正确的……

--------------------
创业者协会
Association of Startup Entrepreneurs

例如美国的「矽谷创业者协会」,叫Silicon Valley Association of Startup Entrepreneurs, SVASE.