英文地名或是人名翻译成中文时有什么规律可循么?

2024-11-10 06:28:15
推荐回答(4个)
回答1:

NEW YORK, NEW ZEALAND就像本名,就是中文名。而翻译回来只是为了官方书写报导等需要。NEW ZEALAND也可以叫纽西兰。
不要说同一个单词用不同的汉字,即使同一个地名不同地区也会叫不同名字。像美国前总统George Bush中国内地叫布什,香港叫布殊,台湾叫布稀。都是没有规律,全看政府决定时候的心情。

回答2:

地名是专属名词,无规则的,只能靠死记硬背。

回答3:

音译,一般是大家都根据各大媒体如新华社、人民日报、CCTV的报道等来统一一个新生事物的译名

回答4:

只有死记硬背 语言的学习就是这个过程