「走る」和「駆ける」都有“跑”的意思,但是二者还是有区别的:一、「走る」的使用范围更为广泛。既可以指,人或动物的奔跑、例如:「马が走る」;有可以指交通工具的飞驰、例如:「「车が走る」;还可以指某种感觉在身体里飞速蔓延、例如:「痛みが走る」;二、「駆ける」原指马的驰骋,现在只能用于“人”或“动物”的飞奔。三,「駆ける」比「走る」,更显得“慌张”“匆忙”“着急” 例如:「学校まで駆けた」和「学校まで走った」都没有错,但是前者更显着急匆忙。