很多单词翻译过来是同样的中文意思,但不能完全直接的替换
1.固定搭配,这个很多就不举例了
2.联系上下文,结合前后的单词,选择正确合适的单词,比如get,obtain,receive,gain,achieve,acquire,attain,reach这些单词都有“得到”的意思,最简单的,当表得到知识,acquire
knowledge,得到荣誉,attain
honour,得到利益,gain
profit,得到成功,achieve
success。get,receive,reach大部分情况都能用,但表达不如其他单词那么具体,清楚。就像中文说“得到利益”和“赚取利益”这种差别,前者不是十分具体。
简单的方法是查英译英的词典,这样帮助会很大,你可以使用这个网站http://dictionary.reference.com/英文词典
http://thesaurus.reference.com/同义词词典
联系上下文(context),不同语境,有不同用法,英语算是比较精确的语言。
英语在不断演变,旧的教科书上的英语,用到日常生活中,可能会让人觉得怪怪的。
最好的英语在电影台词,流行歌曲,报刊杂志,广播电视里,平时多听多看慢慢积累。
并不是所有英语为母语的人都能说出优雅的英语,如果不能说/写出漂亮的英语,不妨先保证能达意,让老外听的懂。