英语语法和翻译?

2024-10-29 00:52:54
推荐回答(5个)
回答1:

都正确,没有优劣之分。
这个句子的主干部分其实很简单,就是There are many fruits这里有很多水果,而后面的:
on the table,在桌上
including apples, plums and peaches.包括苹果李子和桃子
都是对主干的补充,做状语(即使去掉,主干也还是一句完整的话),
一个补充描述水果的位置,一个补充描述水果的品种,因此两部分没有先后顺序之分。
其实中文中也有类似的表达:
1.桌子上放了很多水果,包括苹果、李子和桃子。
2.很多水果,包括苹果、李子和桃子,放在桌上。
3.包括苹果、李子和桃子,很多水果放在桌上。
因此从意思来说确实没有差别。
如果非要二选一,按照文字顺序严格一一对应来说,那就用第一种吧。

回答2:

语法是英语听说读写的基础,其重要性毋庸置疑.除了阅读传统语法书之外,我们也可以通过一些专门的语法学习网站来加强语法.这里推荐...

回答3:

应该去下载一个英语翻译软件,然后它里面会有讲解的语法,这样就能够更加清楚的读懂了。

回答4:

可以的。right along可以表示一个动作之后的另一个动作,也就是继续的。
整句意思是,他立刻跑进屋子,接着砰的一声关上了门。

回答5:

翻译,翻译都一样,很多时候没办法工作,很多的工作都得报。