世界以痛吻我,要我报之以歌的翻译是:什么意思

2024-11-03 00:25:46
推荐回答(3个)
回答1:

The world with tongwen I want my song to translate is:
这是泰戈尔的一首诗,个人理解:面对这个世界的苦难和人生的挫折,我们需要满怀希望,用积极乐观的心态去面对。。。

通俗易懂点,打掉了牙也得自己往肚子里咽还能装作没事人一样

回答2:

世界以痛吻我,要我报之以歌的意思是:世界用痛苦的事情来吻我,却要让我用歌曲来回报它。这句话出自泰戈尔的《飞鸟集》,表达了一种积极面对苦难和挫折的人生态度。

回答3:

在《飞鸟集》167节英文原文:
The world has kissed my soul with its pain,
asking for its return in songs.
意思是
世界以痛吻我,却要我报之以歌。
说明这世界真不是东西,但这不够积极,所以大家稍微改动了下,把报之以歌改为主动,但其实是曲解了诗人的原意。