汉日翻译,把下面的一段话翻译成日语,拜托大侠们啦,急着要啊 (注意要用敬语,因为是写给老师的,你懂得

2024-11-16 15:07:40
推荐回答(4个)
回答1:

去年、先生は本校で日本文化についてのゼミを开いて、多くの学生が参加致しました。当时、大学2年生の私も参加しました。先生のゼミは本当に素晴らしかったですし、私が日本文化の兴味を持つようになることを促した。现在、私は日本の伝统祭日に関する论文を书くつもりで、详细な资料を见つけないことに苦しんでいます。先生が日本の伝统祭日を深く研究したことを覚えているので、先生から関连の资料をいただけますか、或いは先生から具体的、実际のアドバイスをいただけますか。先生のどんなアドバイスでも私に役立つと思います。忙しい中、私の问题に解答していただければ、深く感谢を申し上げたい。

正因为对日语文化的兴趣,一直以来都十分关注。
日本文化に兴味を持つからこそ、いつも関心を持っています。

回答2:

贵方は本校で何をしていた昨年、日本语の文化の讲座で多くの学生が増えている。当时、大学2年の私にも行きました。あなたの讲座が兴味をしたことから、私の日本语の文化に対する関心を见せている。日本语の文化に対する兴味のあるはこれまでも関心を集めている。今、私は日本语についてつもりであることを书くの伝统的な祝日に论文を発表している。ははない详细な资料をしなければならない。记忆してお话させていただきました日本の伝统の祝日が认められた。恳请先生に提供できるかどうかに関する资料はあるいはあなたには、何か実际の提案を受けただろうか。あなたの何の提言は、私が助け莫大だ。722 .あなたがご多忙中时间をつくって私の问いに答え私は感谢の言叶もありません!

回答3:

去年、先生はわが学校で日本文化についての讲座をしていたから、ずいぶんの学生は兴味があります。当时、大学二年生の私も行きました。先生の讲座は非常に素晴らしかったので、日本文化に兴味をすぐ引越すようになってしまっていた。日本文化に兴味を持つからこそ、それ以来、ずっと関心していた。今、私は日本伝统的の祝日に関わるの论文を书くつもりですけど、详しい资料を见つけなくて本当に迷惑でした。先生は日本伝统的の祝日に深く研究していたことを言われるんと覚えていたが、先生から関する资料を顶きますか、或は何か実际的の意见がありますか。どんな関する意见が私にとって莫大な助けです。忙しいのに、わざわざ时间をかかって、私の问题を解答して、心から深く感谢を申し上げます。

回答4:

书信写作本来就是二年级的水平。