自己翻译的,
The Differences of Aesthetic
As a universal social and cultural phenomenon,aesthetics is the result of long-term development of human civilization. Cultural differences, determines the difference in aesthetic taste. Determine the differences of aesthetic translator to grasp the depth of the source language films
Aesthetic content of thought, art form with the target language to convey the image of the original, emotional and artistic beauty of language, which will pass the original aesthetic experience of the target language of film art audience. For example, the aesthetic order in the text, the Chinese emphasis on modification and vividly expressive, pay attention to the harmony of the text. After the movie title Citylights translated into Chinese as "City Lights"in the original English title added a conjunction between the two words "the", adapted to the Chinese.
The aesthetic and cultural habits. Blood and Sand translated as "Treasure of the Sierra yellow sand", close to the Han ethnic modification and aesthetic needs of lively and vivid, while the expression used in English-style modification of the adjective is not used. Formerly translated not only fully demonstrates the cultural value and commercial value, but also faithful to the film's content. Again, in some aesthetic image, the Han culture has distinct aesthetic practices in the English culture. In traditional Chinese culture,
Lotus is always linked with the beauty of charming, Li Bai to use "natural to the carving, beauty With. " This verse to describe the beauty Yang in Chinese history. Video "BathingBeauty" translated as "Waterlilies " Natural appropriate, is to meet the aesthetic psychology of Chinese people.
Aesthetic differences.
Aesthetic as a general social cultural phenomenon, is the result of the long-term development of human civilization. Of different cultural background, decided the aesthetic differences. Aesthetic differences decided the translator should thoroughly grasp the source language film
Ideological aesthetic contents, with purpose language art form convey the original image, emotion and language arts, thus the aesthetic experience of the original preached in the target language film art audience. Such as, in writing, Chinese aesthetic arrangement and vivid, modification and stressing the harmonious unification. Pay attention to words Citylights translated into Chinese film titles, "city lights" is in the original English title was added between the two words, "" conjunction adapted to Chinese
Cultural aesthetic habit. Blood and stillbirth translated into "green jade Blood Sand", close to the han nationality grooming and vivid aesthetic demand, while the English expressions are not accustomed to type modification of adjectives used. Translation is not only fully showing the formerly of cultural values and commercial value and the movie content. Faithful Be like again, in some image of the aesthetic, han culture also different from English culture aesthetic customs. In traditional Chinese culture,
Lotus is always with beautiful namby-pamby relates in together, li bai use "natural go vulture act the role ofing, clear water gives lotus." Such lines to describe the Chinese historical beauty Yang. Film "BathingBeauty" translated as "water lotus" natural apt, is cater to the Chinese aesthetic psychological
Aesthetic differences.
Aesthetic as a general social cultural phenomenon, is the result of the long-term development of human civilization. Of different cultural background, decided the aesthetic differences. Aesthetic differences decided the translator should thoroughly grasp the source language film
Ideological aesthetic contents, with purpose language art form convey the original image, emotion and language arts, thus the aesthetic experience of the original preached in the target language film art audience. Such as, in writing, Chinese aesthetic arrangement and vivid, modification and stressing the harmonious unification. Pay attention to words Citylights translated into Chinese film titles, "city lights" is in the original English title was added between the two words, "" conjunction adapted to Chinese
Cultural aesthetic habit. Blood and stillbirth translated into "green jade Blood Sand", close to the han nationality grooming and vivid aesthetic demand, while the English expressions are not accustomed to type modification of adjectives used. Translation is not only fully showing the formerly of cultural values and commercial value and the movie content. Faithful Be like again, in some image of the aesthetic, han culturlture aesthetic customs. In traditional Chinese culture,
Lotus is always with beautiful namby-pamby relates in together, latural go vulture act the role ofing, clear water gives lotus." Such lines to describe the Chinese historical beauty Yang. Film "BathingBeauty" translated as "water lotus" natural apt, is cater to the Chinese aesthetic psychological
Aesthetic differences.
Aesthetic as a general social cultural phenomenon, is the result of the long-term development of human civilization. Of different cultural background, decided the aesthetic differences. Aesthetic differences decided the translator should thoroughly grasp the source language film
Ideological aesthetic contents, with purpose language art form convey the original image, emotion and language arts, thus the aesthetic experience of the original preached in the target language film art audience. Such as, in writing, Chinese aesthetic arrangement and vivid, modification and stressing the harmonious unification. Pay attention to words Citylights translated into Chinese film titles, "city lights" is in the original English title was added between the two words, "" conjunction adapted to Chinese
Cultural aesthetic habit. Blood and stillbirth translated into "green jade Blood Sand", close to the han nationality grooming and vivid aesthetic demand, while the English expressions are not accustomed to type modification of adjectives used. Translation is not only fully showing the formerly of cultural values and commercial value and the movie content. Faithful Be like again, in some image of the aesthetic, han culture also different from English culture aesthetic customs. In traditional Chinese culture,
Lotus is always with beautiful namby-pamby relates in together, li bai use "natural go vulture act the role ofing, clear water gives lotus." Such lines to describe the Chinese historical beauty Yang. Film "BathingBeauty" translated as "water lotus" natural apt, is cater to the Chinese aesthetic psychological