请教日文高手,,帮我翻译一下这张图片上的文字吧

2024-11-15 16:56:27
推荐回答(3个)
回答1:

言叶
露と落ち 露と消えにし我が身かな 浪速のことは 梦のまた梦
読み
つゆとおちつゆときにしわがみかな、なにわのことはゆめのまたゆめ
意味
わが身は露のように儚い。浪速でわが身に起こったことは梦のまた梦である。
备考
豊臣秀吉の辞世の句である。太閤様、関白様と崇め奉られるようなすばらしい人生を送っても儚いものだ。私はもう消える。

我们的身体(代指人生)就像露水那样短暂。在浪速(地名)自己身上所经历的事情最终也都只是梦里所见到的梦罢了。

是丰臣秀吉的临终留言。

回答2:

这好像是丰臣秀吉的和歌,有人如此翻译
似露珠
我降生人世
如泪般
又悄然而去
曾苛求
不枉此一生
更期待
享盛世太平
竟是梦
还似梦烟灭

回答3:

或许是我自身和露水一同掉落,和露水一同消失吧
“浪速”一词在日语中是大阪的古代名字
大阪的事,那是痴人说梦
我也是瞎翻译。。。。