中文:就是汉字,不论简繁。理解中既包括汉语言,也包括文字,而更多的时候指的就是普通话,比如有人遇到外国人,听到他会说普通话,我们常听人们这样说,“你的中文讲的真好”,在这里就说的是语言,而不是文字。
汉语:汉族的语言,包括官话了、粤闽吴客湘赣晋等。
华语:主要是华侨对汉语的俗称。
普通话:中国主要语言。是法定名称。国家语言文字工作委员会有正式的规定,作为全国语言文字工作的规范。
国语:当代中国本没有国语的说法。那是民国的说法,台湾延用,大陆默认。
汉语: [ 平 晋 徽 湘 赣 客 闽 吴 粤 官 ]
[平、晋、徽、湘、赣、客、闽北、闽东、闽南、莆仙、吴、粤、江淮、西南、兰银、冀鲁、中原、胶辽、东北、北京]
“汉语”和“中文”有什么区别?
简单来说,“汉语”更常在学术圈使用,“中文”在民间较常出现。另一种常见说法是,“中文”是中国语文的简称,以现代汉字为基准,强调“文”,“汉语”则更强调为汉民族语言。
在英语中,汉语和中文都翻译为Chinese。
北京大学出版的《博雅汉语》教材
很多人认为,在对外汉语教学中单纯使用“Chinese”并不准确,因为汉语口语包含了官话、粤语、吴语、湘语、赣语、客家语、闽语等七种方言,而外国人学习的多数学的是Mandarin Chinese,即汉语官话。
主持人大山的汉语比很多中国人说得好
我曾听一位英语某培训机构的词汇老师说,清朝时很多外国人跟清廷官员打交道,便根据“满大人”的汉语发音,把他们说的语言称作Mandarin。这种说法部分正确,因为Mandarin一词来自葡萄牙语mandarim,最早源自马来语的menter和梵文的mantrin,意思是明朝和清朝的大臣。
《宰相刘罗锅》剧照,清朝官员的装束因为香港僵尸电影的流行成为了经典cult文化
官话形成于元代之后,是明清时期的官僚通用语,清朝中期北京官话形成,逐渐成为汉语标准语
20世纪初,“国语”的概念开始在中国流行起来,不过国语并不等同于官话,四川大学教授王东杰认为,国语和官话的区别主要有三点:
1. 官话的主要区分对象是其他地区的方言,国语的区分对象是其他国家的语言;
2. 官话所包含的范围更广,如北方官话就包含华北官话和西北官话,北京官话和南京官话分别是北方和南方的代表语言,而国语以北京音为标准,语音、语法都是唯一的;
3. 官话注意的是字形,国语注意的是口音。
清朝末期,“普通话”的说法和“国语统一”观念一起从日本进入中国,逐渐流行开来。到了20世纪30年代,“普通话”成为左翼文人对抗旧政权的一个标签,他们认为,“国语”这个词本身含有国家机器压迫人民的意味,是“压迫弱小民族的工具”(瞿秋白语),“普通话”则是一个“无产阶级用词”。
建国后的1955年,教育部长张奚若在全国文字改革会议上宣布大力推广以北京音为标准的普通话,从此,“普通话”成为了中华人民共和国官方认可的汉语标准语名称,一直沿用至今。
中文就是与中国相关的文字,以繁体字简体字为主,但实际上种类繁多,少数民族甚至相关的国外文字都叫中文
华语也一样,比如华语乐坛基本上以香港台湾歌手为主,最流行的要数粤语歌曲,但普通话歌曲越来越多(主要是台湾歌手),但实际上香港,台湾,大陆,新加坡,马来西亚,澳门等都叫华语乐坛
普通话就是以北京话为原型推广的中国标准通用语言
国语我也不懂,我国的定义完全以自己为中心,没有考虑世界,比如日本就有国语课,国语字典,很明显同我国的汉语没关系(日语是由罗马音,平假名,片假名,汉字组合而成,很多没接触过日语的朋友总是将日本国语和我国扯上关系,实际上,是错误的,日本文字源于汉字没错,但日本本来就有自己的语言只是古代没有文字,所以最早日语是汉字和日语的融合,后来衍化出假名,所以即使在日语中看到大量汉字也不奇怪,但日语绝不是汉语,你不能将英语等于法语),所以国语绝对不是现代标准汉语的意思
历史上《国语》是一本书,别名《春秋外传》
国语的正解应该是国家标准语言之类的,比如清朝是满文,现代中国是汉语,日本是日语,换言之英语就是英美的国语……
中文:就是汉字,不论简繁。理解中既包括汉语言,也包括文字,而更多的时候指的就是普通话,比如有人遇到外国人,听到他会说普通话,我们常听人们这样说,“你的中文讲的真好”,在这里就说的是语言,而不是文字。
汉语:汉族的语言,包括官话了、粤闽吴客湘赣晋等。
华语:主要是华侨对汉语的俗称。
普通话:中国主要语言。是法定名称。国家语言文字工作委员会有正式的规定,作为全国语言文字工作的规范。
中文里分地方语种,比如粤语神马的。华语国语普通话都是一种。汉语是总称,里面包括古文现代文还有地方语种。我这么理解的。