笔译的翻译要求比较高,口译的相对就要低一些,但是工作的环境不同,笔译的工作压力来自于译文的准确要求,而口译的工作压力来自于现场的表现和意外情况的处理应对,我做过一次简短的交传,当时就说话人加了一句原稿件中没有的话,我还是硬着头皮给翻下来了……不过当时确实挺慌的……
实际工作中,笔译一定要很正规,但是口译要表达清楚就可以了,不太注重语法,只要简单清楚明了就OK!