日语中 表原因的 て型 ので から 具体的区别是什么 还有 ために ように

2024-11-16 16:40:03
推荐回答(2个)
回答1:

日语中 表原因的 て型 ので から 具体的区别是什么

试问中文中:
【因为】、【由于】两词的区别。

呵呵,难啊。我看语言学家也未必说得清。
还是给你实例讲解吧:

1 お金が ないので 何も 买いません 为什么不用 なくて
完全可以互换

2 脚が痛いので 病院へ行こうと思います 为什么不用 脚が痛くて
完全可以用

3 暇だから 行きます 为什么不用 暇で

如下情况也可:
ねぇ、ねぇ、映画、见に行かない?
そうね。。ちょうど今日、暇で、、、じゃ、行きます。
(去不去看电影啊?)
(嗯,今天也没啥事,那去吧)

昨日、もう暇で、ずっとうちでテレビ见てたよ。
(昨天太闲了,所以一直在家里看电视)

4 から前接续 简体词还是 敬体 如果接简体 那名词简体だ后续から 不就变成だから了 那不是 所以么

私、天然だから、、、
私、天然ですから、、、
(我这个人,很迟钝的。。。)
都可以。

5 动词て型后续动词 前一个动词是表示 连接 顺序 还是原因 能表示原因么 比如说 因为听到音乐才睡着了 怎么说 可以说成 音楽 を 闻いて 寝ました 么 是表示听音乐 然后睡觉 还是 因为听到音乐 所以睡觉

动词て型后续动词 的基本用法是表示两个句子的并列关系,并不是原因。
音楽 を 闻いて 寝ました
不可解释为因为听到音乐后睡着,只能解释为,听了音乐后睡了。

强调一下,て型 表示【并列】,其词意里并没有因为所以的意思。

脚が痛くて 病院へ行こうと思います 。
如此解释:
我脚疼,想去医院。

脚が痛いので 病院へ行こうと思います
因为我脚疼,所以想去医院。

前句中文里并没有用【因为所以】,但通过前后关系可以理解出因为所以。
同样 て型 连接的句子,只是表示并列。但通过前后关系可以理解出因为所以。

不知道我说清楚了吗。
再次强调,て型本身并没有【因为所以】之意,只表示【并列】。
只能在前后文关系中理解出因为所以的意思。

语法书里普遍说 て型 有因为所以之意,我认为不正确。
它没有这个意思。
只是日本人在表现因为所以的时候,经常用并列句来表现,
从前后文意思可推断出因为所以。

6 梦のために 和 梦のように 的区别
这里 ために 解释【为了】 梦のために、がんばります。(为了梦想而努力)
这里 ように 解释【好像】 梦のように、大金に当たりました。(像做梦一样,中了大奖)
不可互换。

还有问题请追问啊。

回答2:

先讲ので和から
ので客观性强,后面一般不接命令意志等
から主观性强,后面可接命令,意志等
例如
もう遅れるから急いで,不用もう遅れるので急いで
因为から主观性很强,所以请求别人原谅,道歉的时候不宜使用
例如,去公司迟到了,老板问你为什么,你要回答
バスが遅れたので、而不应该说バスが遅れたから。

ために,ため都可以表示原因,ために还可以表示意志动词的目的性。
ため表示原因的时候,语感要比其他三种都要正式,所以一般用于书面语或者警示板。此外,ため和ために后面多接后果不好的影响,如果不接后果不好的影响的句子会很不自然,这一点虽然没有明确在语法书中写出,但是这一点已经在日本人中达成了共识。
还有,ため、ために不能结句,也就是说后面必须有前句原因所造成的结果,而其他三种都可以结句。
遅れたので。。。、遅れたから。。。、遅れて。。。。、遅れたために。。。×

最后是で
其实で=ので
の是形式体言,把用言名词化,所以形容词,形容动词,动词这些个用言都用ので
名词直接用で即可,这两个本质上是一样的

来自沪江