英文翻译“格物,致知,诚意,正心,修身,齐家,治国,平天下。”

用翻译软件的请绕行。还有,翻译“家”的时候请慎重考虑。
2024-11-04 13:48:33
推荐回答(5个)
回答1:

“格物”就是研究事物。“致知”就是达到真知灼见,把正确的答案找出来,增加知识。“诚意”就是要意念真诚,表里如一(所以要慎独),不虚伪,不自欺欺人。“正心”就是要端正自己的心灵,消除邪恶之心。“修身”就是把自己的身子(包括思想言行)培养好。
“齐家”就是整治其家,在伦理上要父子有亲,长幼有序,使家庭亲亲和蔼。“治国”就是把国家治理的好,除了教化,还须政令。“平天下”就是平治天下(包括许多国家),主要是用政令来平。

英文意思翻译 :格物=study deep into the root of matter,致知=dig into the heart of fact to find the correct answer and knowledge,诚意=sincerity,正心=maintain a true heart and get away with evil thinking,修身=develop our own self, thinking and behavior,齐家=keep the family in a harmonious environment with proper respect to individual members,治国=rule the country peacefully with education and good governmental policies,平天下=rule the whole world in a peaceful manner with good ruling policies。

回答2:

study the objects
gain the knowledge
accumulate the sincerity
upright the mind
chase the perfection
happyness in homes
harmony throughout countries
comes world peace

中国文化源远流长= =非要翻译零散几个词真心无法表达完全。。。
要把“意合语言”翻译成“形合语言”真的是一言难尽- =
而且这一系列是由小到大,有内到外富有逻辑的表达一件完整的进化过程。。
其实,每个词用一句话来表达也行的,也可以一句话笼统概括这几个词语
Ancient China there is "self- regulating the family running the country across the land" argument .我国古代就有“修身齐家平天下”的说法。
The ancient thinkers thought of the moral accomplishments of the politicians as the quality of serving the sovereignty and the country .
古代思想家甚至把从政者的道德修养提升到“治国平天下”的高度来认识。

本人直译+意义已尽力。希望对您有所帮助。

回答3:

虽然我不懂古文,不懂这句话

但是我花了很多时间仔细研究做了功课.

我认为,格物,致知应该算做第一步

诚意,正心,修身算做第二步

齐家,治国,平天下.算做第三步

*齐家 这里,我认为还是 经营好自己的家的意思, 一屋不扫何以扫天下嘛!

所以我根据我自己对中文的理解(虽不知你我理解是否相同) (可能我的理解没您的透彻...)
用了一些英文中的排比,让这短短一句话尽量还原出我们博大精深的中文的风采.

Learn rules, pursue truths ;
be honest, be calm, be moral ;
run the family, moralise the country and appease the world.

依次对应 格物,致知,诚意,正心,修身,齐家,治国,平天下.

从中文原文我认为这是一串 动词. 所以英文中我也全部使用同时态第一人称动词.

您可能觉得我自己写的句子看起来没别人的"高级", 词汇都很简单.

但是我认为, 简单的英文,才是正宗正确纯粹的英文, 小词才妙,小词才让人深悟.

备注:都是我自己写的,没有一分一豪造假. 我对这些也很感兴趣, Monsieur_Rt 有不同意见可以追问我

回答4:

物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下平。
Observe the world to acquire knowledge.
If there is knowledge,there is sincerity in the mind ,
If there is sincerity in the mind ,there is virtue in the man ,
Iif there is virtue in the man,there is order in the family.
If there is order in the family.the country will be strong,
If the country is strong,there will be peace in the world.
几年前在一本杂志社看过这段话,顶真的手法,很美。当时抄下来了,但怎么也找不到了。大概是这样吧!与大家共赏!

回答5:

格物,= to observe
致知,= to understand
诚意,= to be sincere
正心,= to be open and honest
修身,= to have self-control
齐家,= to be able to manage (or support) one's own home
or, to create a harmonious home (or, home life)
治国,= to be able to support one's own country
平天下 = to be peaceful with the world。