高手们请帮我把下面的话翻译成日语的,不要机译的,十分感谢!

2025-01-05 10:50:24
推荐回答(5个)
回答1:

看来你做了一些改动了。

回答が遅れてもうしわけございません。
まだまだスタートしたばかりなので、いろいろと全部自分でやらなければいけませんが、返事は遅くなって本当にすみませんでした。

ほかの商品はあんまり在库不便ですので、値上げはされていません。これらの小さいものがあまりスペースもかからないし、壊れることなども心配がいりません。

希望能够帮到您

回答2:

大変申し訳ございませんが、
返事が遅くになりました・
始まったばかりの段阶ですので、
沢山のことは自分がやらないといけない。
返事遅延のことにつきまして、
どうか、ご勘弁をお愿います。
その以外の商品の値段は原価维持ですが、
保存し难しいので、
このような小さい品物は保存し易いし、
场所もそんなにかからないし、
一定の在库をもってもよい。

回答3:

答えが遅れてもうしわけございません。まだ试运転したところで、いろいろとやらなければなりません、返事は遅くなって本当にすみませんでした
はかの商品は保存不便ので、値段がかわらない。小さなもののみ买いだめは易い、场所を塞がなくて、毁れる恐れもないからです

回答4:

返事が遅れて申し訳ございません。
まだ立ち上げの段阶ですので、仕事がほとんど自ら対応しなければなりません。
すぐに回答しなくて本当に申し訳ございませんでした。
保存が不便のため、ほかの商品は値上がりしておりません。
小さな商品なら保存の必要空间が小さくで便利の上、腐ることに心配しなくていいです。

回答5:

が遅れてもうしわけございません。
まだまだスタートしたばかりなので、いろいろと全部自分でやらなければいけませんが、返事は遅くなって本当にすみませんでした。

ほかの商品はあんまり在库不便ですので、値上げはされていません。これらの小さいものがあまりスペースもかからないし、壊れることなども心配がいりません。