我是古帝颛顼高阳的后裔,我的伟大先父名叫熊伯庸。岁星在那年的孟春正月,恰是庚寅之日我从天降生,父亲端量我初降仪表,通过占卜赐于我美名:给我本名叫做正则,给我表字叫做灵均。我既有许多内在的美质,又兼备外表的端丽姿容。身披芳香的江离和白芷,编织秋天的兰花当佩英。光阴似水我怕追不上,岁月不等我令人心慌,朝霞中拔取山岭的木兰,夕阳下采集水洲的宿莽。日月飞驰一刻也不停留,阳春金秋轮流来值星。想到草木的凋零陨落,我唯恐美人霜染两鬓。为何不趁壮年摒弃污秽,为何不改变原先的法度?快乘上骐骥勇敢地驰聘,来让我为你在前方引路。
1.颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!
(我是)古帝高阳氏的子孙啊,我伟大的先父叫伯庸。摄提那年正当正月啊,就在庚寅那天我降生。我的父亲观察思量我初生的时节,一开始就赐给我美好的名字:给我取本名叫正则啊,给我表字叫灵均。我有这么多的内在美啊,再加上美好的才能。我把江离芷草披在身上,把秋兰结成饰物挂在身边。我自念光阴如流水逝去好像要追赶不上啊,心忧岁月不等待我。清晨,我去拔取坡上的木兰,傍晚,我在洲畔采摘宿莽。时光飞快地流逝而不久留啊,春天与秋天(自然地)递相更替。想草木(会)飘落啊,(便)害怕美人(也将)衰老、为什么不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种(不善的)法度?乘着骏马奔驰啊,(随我)来吧,我(当为君)在前面带路!
Emperor Gao Yang branch of Xi, I said" an imperial examination. Conductor 's corner in Meng Xi, but g Yinwu to drop. Does Yu Chu derive from Huang Lan Xi, Zhao tin Yu to Kerry: I said regular Xi, word I said Lingjun. All I have both the Mei, and heavy repair to. Hu Jiang from the monarch Zhi Xi, Renqiu Lan thought". - Yu Ruo will not come, fear aging, not me. In the Magnolia Pi Qian Xi, Xi Lan Delta Su Mang. The sun and the moon and its submerged Xi, spring and autumn the preface. But the vegetation in the scattered Xi, fear of beauty dusk. Don't ask the Zhuang and abandon his fortune, why not change depending on the degree of a steed gallops? To come, my road to the doffer!