すっかり、そっくり、全部 以上三个词的区别是什么?请教了。谢谢!

2024-11-18 13:27:03
推荐回答(3个)
回答1:

すっかり只能当副词使用,有两个意思:
①无一例外,全部
すっかり食べてしまった。/全吃了。
②表程度,完全,彻底。相当于“まったく”
すっかり忘れた。/彻底忘了。 すっかり大人になった。/真正长大成人了!

そっくり 除了完整的意思之外更强调一模一样,非常想象
おまえ、亲父そっくりだ。你跟你老子一个模子似的(这里就强调想象,简直一模一样)
参考书をそっくり写す/把参考书完全抄chāo下来.
给料をそっくり妻に渡す/把工资原封不动地交给妻子.
他人の财产をそっくりいただく/侵吞他人的全部财产.
注:そっくり有完全;原封未动的意思.

全部 就是指全部
全部在日语里有两个用法 副词和名词
副词:全部,都

全部终わった/全部结束了
名词:。。。的全部 前面一定有个"の"
『风と共に去りぬ』の全部がほしい。/想要《飘》的全套。

回答2:

そっくり没有混淆的余地,就是“一模一样”的意思。例如“二人はそっくりですね”。

すっかり给人一种“已经不存在”这样的感觉,直译是“~尽,~光”。例如すっかり食べてしましました。另外还有“完全”这个意思,比如“体はすっかり良くなりました”。

全部。。。我没研究过不过跟汉语没有很大的不同吧。

回答3:

すっかり一般用于忘了什么的时候,すっかり忘れた
そっくり一般用于和什么相像的时候 彼とそっくりにっている
全部 一般用都可以用      全部忘れた 全部にっている