我觉得fate / destiny都是命运宿命,有好有坏,突出不了缘分这样微妙的意味,但真的要用大家也能意会。。。
以下是古德明先生(专栏作家)的答读者问,可以参考一下:
缘 分 、 三 场 大 战
问: 「 缘 分 」 译 做 fate 或 fatalism 可 不 可 以 ?
答: 英 文 没 有 「 缘 分 」 这 观 念 , 要 找 一 个 同 义 词 是 不 可 能 的 。 Fate 是 「 命 运 」 , 含 义 比 「 缘 分 」 广 ;
fatalism 是 「 宿 命 论 」 , 而 且 常 带 「 恶 运 难 逃 」 含 义 , 和 「 缘 分 」 意 思 相 差 更 远 , 例 如 : When the doctor told him that he had cancer, he accepted the news with an air of fatalism ( 医 生 说 他 患 了 癌 症 , 他 听 后 , 露 出 听 天 由 命 的 神 气 ) 。
然 则 「 缘 分 」 怎 样 翻 译 ? 窃 以 为 宜 按 文 意 用 字 。 宋 朝 吕 南 公 有 《 奉 答 顾 言 见 寄 新 句 》 说 : 「 更 使 襟 灵 憎 市 井 , 足 知 缘 分 在 云 山 。 」 俗 语 说 : 「 有 缘 千 里 来 相 会 。 」 谨 把 这 两 句 翻 译 於 后 , 以 供 参 考 : ( 1 ) With a strong dislike for worldly society, I understand that I was born to live in the cloudy mountains 。 ( 2 ) People fate wants to bring together will meet even though they are thousands of miles apart 。 Born to do something 即 「 生 来 注 定 做 某 事 」 , 那 是 一 种 缘 分 ; fate that brings people together 即 「 使 人 相 会 的 命 运 之 神 」 , 那 相 会 又 是 另 一 种 缘 分 。
缘分 destine / fate / destiny
他们结婚是缘分。
It was destined that they would marry.
来自《简明英汉词典》
2. 咱俩又在一起了,真是有缘分。
So we're together again. It must be fate.
来自《现代汉英综合大词典》
luck
luckychance
很高兴为你解答!
老师祝你学习进步!
请及时采纳哦!多谢你的问题!^_^
lucky chance
good fortune