“粉丝”是英文fans的音译,原义是“热心的追随者”,什么“迷”。有的人对这种音译法不以为然,觉得是故弄玄虚。其实也是没有办法的事。因为在中文里,说“我是他(她)的‘迷’”这样的话是不通的,必须在“迷”字前再加一个字“歌迷”,“影迷”等等。在很多场合,这样用起来并不方便。如果你特别喜欢某人的文章,你就是他(她)的“文迷”?如果你特别喜欢某一个品牌,你是什么迷?不如说我是某某的粉丝,这样多方便啊。于是“粉丝”就产生了
粉丝”是英文fans的音译,原义是“热心的追随者”,什么“迷”。有的人对这种音译法不以为然,觉得是故弄玄虚。其实也是没有办法的事。因为在中文里,说“我是他(她)的‘迷’”这样的话是不通的,必须在“迷”字前再加一个字“歌迷”,“影迷”等等。在很多场合,这样用起来并不方便。如果你特别喜欢某人的文章,你就是他(她)的“文迷”?如果你特别喜欢某一个品牌,你是什么迷?不如说我是某某的粉丝,这样多方便啊。于是“粉丝”就产生咯~
求采纳~
“粉丝”就是“追星族”或者“ 追.......族”。迷恋或者热爱某一人或者是物品。而关注它,追随它。比如,我喜欢刘涛,我就是刘涛的“粉丝”。粉丝也是中国常见的食品,求采纳
用绿豆等的粉制成的线状的食品
“粉丝”也可以翻译成“狂热的”